Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 27 Sep 2005 12:03:44 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EKKjv-0002oX-IE for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 27 Sep 2005 12:03:43 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.202]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EKKjs-0002oQ-85 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Tue, 27 Sep 2005 12:03:43 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id s1so241944nze for ; Tue, 27 Sep 2005 12:03:39 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=PHzoWGIkv+yrwSyVQaUg2dlrHCCdwVxDIhCKuBD8v5qPNkcNrdkYIlya0AcUYdM4fr8ZpSvkwdfZkOX+jbWxaI7QwXy0tZUnO8CsjG1E4TIkMLJepbWMNIz+vpp+F5GNfwz2ZzgDHYpaBzaxuk/M298L+nlV9x64ixtrCy+OtL4= Received: by 10.54.15.20 with SMTP id 20mr2710586wro; Tue, 27 Sep 2005 11:39:23 -0700 (PDT) Received: by 10.54.142.3 with HTTP; Tue, 27 Sep 2005 11:39:23 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Tue, 27 Sep 2005 14:39:23 -0400 From: Matt Arnold To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: Converting Quotable Names In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_5033_20951552.1127846363501" References: X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 2343 X-Approved-By: matt.mattarn@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: matt.mattarn@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2001 ------=_Part_5033_20951552.1127846363501 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/27/05, Scott Ransom wrote: > > I would translate "The Hitchhikers Guide" as well as "Rite of Spring" int= o > lojban. However, although the word "Constitution" does have a meaning, I'= d > say in the case of the USS Consitution the sound is still the most import= ant > part, and thus would convert to cmene normally. > Considering I've only been at this a short while, it might be wise to > take my advice with a grain of salt. But the above is how I'd do it. > mu'o mi'e la skat. > I agree. Of course, the title can still be preceded with {la} to indicate that it is a name. -epkat ------=_Part_5033_20951552.1127846363501 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 9/27/05, Scott Ransom <scottr@synthiotics.com> wrote:
I would translate "The Hitchhikers Guide" as well as "R= ite of Spring" into lojban.  However, although the word "Constituti= on" does have a meaning, I'd say in the case of the USS Consitution the sound is still the most important part, and thus would convert to cmene normally.
 
Considering I've only been at this a short while, it might be wise to take my advice with a grain of salt.  But the above is how I'd do it.
 
mu'o mi'e la skat.

I agree. Of course, the title can still be preceded with {la} to indicate t= hat it is a name.
-epkat
------=_Part_5033_20951552.1127846363501--