Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 27 Sep 2005 13:15:24 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EKLrI-0004S1-Dg for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 27 Sep 2005 13:15:24 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.201]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EKLrE-0004Rt-Lk for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Tue, 27 Sep 2005 13:15:24 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id s1so260241nze for ; Tue, 27 Sep 2005 13:15:19 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=mGjInte/PeHBWTwq2nR3zeqAVLHwGNau9DXeC3ULEiNATUj3DY/KNUVNgnVfegw77GWdi98haTK44NlhKBhDZNjHUm15aKX4f38NTCfeIs4HearyqNqr6xJQGrEeugqrflf2uqxmZDhDVfHE7lnQgS5ZYd8pjPK1XtWZ7rhl/uo= Received: by 10.54.10.57 with SMTP id 57mr1944200wrj; Tue, 27 Sep 2005 13:15:19 -0700 (PDT) Received: by 10.54.66.3 with HTTP; Tue, 27 Sep 2005 13:15:19 -0700 (PDT) Message-ID: <925d1756050927131566a71aca@mail.gmail.com> Date: Tue, 27 Sep 2005 17:15:19 -0300 From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: Converting Quotable Names In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 2345 X-Approved-By: jjllambias@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2161 On 9/27/05, thgarris@nc.rr.com wrote: > These answers are very helpful, but given the Sitting Bull example, > couldn't you translate "Rite of Spring" to {la ritli pe vensa}. You could, but I think there is a subtle difference. In the case of Sitting Bull, there is no sitting bull, it is just a name. In the case of the Rite of Spring the title may actually refer to a rite of spring (this is even more clear in the Hitchhiker's Guide case). Anyway, probably nobody would object if you use {la ritli pe vensa}. > Maybe > I'm misunderstanding the other parts of {la'e lu lo ritli pe lo vensa > li'u}, so I'll walk through my understanding just so someone can correct > me if I'm wrong. The {lu} and {li'u} are quoting a proper name. Just quoting the words. {lu ... li'u} is for any kind of citation as long as what is quoted is grammatical Lojban text. {la'e} takes you to the thing referred to by those words. > So if > I were to say I heard "Rite of Spring", I would use {lu} and {li'u}, but > if I were writing the program for the concert, I'd leave them out. I'd do that, but I'm not sure there is a firm convention about this. > {lo} > would be indicating that I am refering to the actual season of Spring > and the actual Rites associated with it, and not just the generalized > concepts of springiness and rituals. If a native Lojbanist were writing > the title on his score, would we use {lo}, or leave that to context? {ritli pe lo vensa} is not grammatical though, because {pe} attaches {lo vensa} to another sumti, so it has to be {lo ritli pe lo vensa}, whether quoted or not. > Now, as to a native Lojbanist, would we use {pe} or just {vensa ritli} > (with or without the {lo}s)? Yes, that's a possibility too. > And for that matter, would we just build a > cmene: {vensa.ritlis} (though he may use rafsi)? {vensa.ritlis} is not a cmene, the first part is a gismu. A cmene can consist of more than one word, but they all must end in a consonant, so {vensaritlis} or {vensyritlis}, or {vensas.ritlis.}, or ... But I wouldn't do any of that when retaining the meaning of the words is important. mu'o mi'e xorxes