Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 27 Sep 2005 16:59:39 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1EKPG5-0000y7-G9 for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 27 Sep 2005 16:53:15 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.194]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1EKPFv-0000x9-4n for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 27 Sep 2005 16:53:13 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id l8so168350nzf for ; Tue, 27 Sep 2005 16:53:01 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:x-mailer:message-id:to:reply-to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:from; b=EKTK2RPta7Koma+6zhM+DKSO9HSrY6P0KYv46VOREyfksFxPV7Yc4hp/kwZtSPXPswXdHExQXvql7isGKS4g1WKB56q0gJZjv2gU1sI7zv8LRBpbKi7bIRBFhh1C12tF+W/gxRjF6Ar7UXO7gC32lVb19OI384Jvqo7DkMK/Vzc= Received: by 10.36.81.18 with SMTP id e18mr3310791nzb; Tue, 27 Sep 2005 16:53:01 -0700 (PDT) Received: from default ( [201.255.1.221]) by mx.gmail.com with ESMTP id 38sm1369638nza.2005.09.27.16.52.59; Tue, 27 Sep 2005 16:53:01 -0700 (PDT) Date: Tue, 27 Sep 2005 20:53:04 -0300 Message-ID: To: LOJBANBEG Subject: [lojban-beginners] Lojban and Japanese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis From: "Noid M. Hunter" X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 2347 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: noidexe@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2203 I'v been studying japanese for three years and it's really similar to lojban. They both are highly logical, habe similar grammar and approaches to expressing things(like tanru and lujbo), and to some degree japanese is unambiguous in grammar although it's really ambiguous in meaning. Some examples: lojban: .i la lojban mo japanese: ロジバンとは何 rojiban-towa nani "The thing called lojban what" wa marks the topic of the sentence(usually the subject). to comes from toiukoto and means "what/that is called..." to express that you want a concept explained. tanru and lujbo: "onna" means female and "ko" means child 女の子 onna-no ko = female child = girl but you could use the on-yomi(rafsi) "jo" for female and "shi" for child and habe 女子 joshi = female-child = girl If you can read the japanese characters on the left note thar although the reading is quite different it's written with the same simbols. (だれかは)人をころす (dareka-wa) hito-wo korosu (someone) people-[direct_object_marquer] kills if we add "-no" to the sentence we have the "event of someone killing people". Then: 私は人をころすのがすき Watashi-wa hito-o korosu-noga suki {{I-[topic]} {{people-[d_obj_mkr] kill}-[event][subject]} likeable} "talking about me(my preferences), the event of people being killed is likeable" which is usually understood as "I like killing people" but could also mean "I like people being kiled(by someone)" as I didn't specify a subject. Also notice that "X1 likes X2" is expressed as "X2 is likeable according to standard X1" You have also word like issho-ni(together) to make the difence between Bill and John carry a dog. (Bill carries a dog and John carries a dog) Bill and John issho-ni carry a dog. (The group of{Bill and John} carries a dog) And different "and"s for joining nouns, verbs or adjectives, and sentences. Well, that's just something I wanted to share with you. If you are interested in what natural languages are similar to lojban consider japanese. mi'e .lisandros -------- ノイド Noid --enviado con Scribe, el cliente de correo portatil, seguro, liviano y ademas completo!. http://www.memecode.com/scribe.php --