Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 23 Nov 2005 08:13:32 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.54) id 1EexFT-0005we-JM for lojban-beginners-real@lojban.org; Wed, 23 Nov 2005 08:13:31 -0800 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.192]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.54) id 1EexFR-0005wW-4s for lojban-beginners@lojban.org; Wed, 23 Nov 2005 08:13:31 -0800 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id i24so894039wra for ; Wed, 23 Nov 2005 08:13:27 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=WEtNCRgBHN4gNFGpklh/TWXbJLEtXlt/SUD31LXa4qUJ0GujfE3Db+PQbrQ2AzAXC0J7316zo5IYSICoZHegof3foqEvY1IivJBdTJ8BVyWITxEj/38eLeeD6oGdOjPdGoNZXK43mq8nrH8Jh0fhs75adeoh9UgnIAvWFkGS7hE= Received: by 10.54.66.7 with SMTP id o7mr906671wra; Wed, 23 Nov 2005 08:13:27 -0800 (PST) Received: by 10.54.126.5 with HTTP; Wed, 23 Nov 2005 08:13:27 -0800 (PST) Message-ID: <925d17560511230813m4ccfd0fwc17f53e63b9b6fb9@mail.gmail.com> Date: Wed, 23 Nov 2005 13:13:27 -0300 From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: The lyre In-Reply-To: <2d3df92a0511230741t19c76b03k2fe7423abc0af7a0@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <2d3df92a0511230741t19c76b03k2fe7423abc0af7a0@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 2665 X-Approved-By: jjllambias@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 864 On 11/23/05, HeliodoR wrote: > A poem I've read - in rather free translation - starts like this: > > "The lyre, the lyre do strain when death is coming." > > where "lyre" is the subject, obviously. How can the repeated > words be translated to Lojban without using {si}, because the > person isn't reconsidering, and without losing its emotional > effect. I think technically you mean "topic" rather than "subject". The topic is what the sentence is about, the subject is the doer of the action, (or what is described by the predicate). In this case the subject is "you" and "the lyre" is the object. In Lojban, any argument can be topicalized by placing it in the prenex. For example: lo jgita zo'u lo jgita gau ko trati ca lo nu lo nunmro cu jbibi'o (Maybe {jgita} is too general for "lyre". Other suggestions?) mu'o mi'e xorxes