Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 19 Jun 2006 10:11:14 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FrjKS-00046g-GZ for lojban-beginners-real@lojban.org; Sat, 17 Jun 2006 15:31:44 -0700 Received: from ug-out-1314.google.com ([66.249.92.168]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1FrjKP-00046U-AR for lojban-beginners@lojban.org; Sat, 17 Jun 2006 15:31:44 -0700 Received: by ug-out-1314.google.com with SMTP id j40so345357ugd for ; Sat, 17 Jun 2006 15:31:41 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=Wta9eMyHSqHL3T2urO5Uo0fT7kZyf2xtjjlqlkkUHYCho833AojK1U534TkM7Oj9DDINp2xs9bUhN9WJvAi5O+BfKvVhvzND0nnx5Bwqlys8ZPqMsXxacbB0mB14iQ+Ukrm5RsAgE6wqpJ7um2XHDmN/AU6zT8q9R1ZcLjRBwQg= Received: by 10.66.252.4 with SMTP id z4mr4050065ugh; Sat, 17 Jun 2006 15:31:41 -0700 (PDT) Received: by 10.67.30.12 with HTTP; Sat, 17 Jun 2006 15:31:41 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Sat, 17 Jun 2006 18:31:41 -0400 From: "Jonathan Gibbons" To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: Another Song In-Reply-To: <1C47D3AF-CAD4-4FE7-B64C-6244490CFF92@umich.edu> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <1C47D3AF-CAD4-4FE7-B64C-6244490CFF92@umich.edu> X-Spam-Score: -2.1 (--) X-archive-position: 3279 X-Approved-By: jkominek@miranda.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: jonored@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2975 Yuppers; I'm running from having memorized a particular verson of the song, so I haven't had a good page to refer it to, although I probably ought to have looked it up in the child ballads. And to fitting it, yes, I'm trying, although considering swapping out "li'erme'i" for just "lidne", as it's currently a bit hard for me to get right; but that might also just be that I don't remember it fitted to the rhythm as well as I could. Part of my purpose in translating is giving me something that I will remember that will give me vocabulary... music is a /very/ powerful learning tool, when you get down to it, especially for me. Becuase of that, I have a significant interest in making it singable :) A swing at another verse or two, omitting the repeating parts: .i catke ra mo'i ne'i .i viska le nu ra jaurvasmro viska le nu re fulta me'i to'o (perhaps viska le nu le xadni be re fulta me'i to'o, but that doesn't feel like it'd fit as well.) .i ra fulta me'i zo'a .i go'i me'i zo'i go'i - Ah, and here I run out of what I can find. How would one express that something is happening until something else happens? Alternately, ra fulta klama le molki djacu bo bitmu Is there / how would one go about putting together a word for "dam"? it seems something that it makes sense to have a lujvo for, but my attempts I think are ending up ungrammatical, at least, they are not being parsed by jbofi'e the way "li'erme'i" was. The whole song, as I know it, is approximately: There were two little sisters walking along, /hey, the gay, the crying day/ Two little sisters walking along, /by the bonnie bonnie boughs of london./ And the eldest put her sister in, /hey, the gay.../ Pushed her sister into the stream, /by the bonnie.../ And she pushed her in and she watched her drown Watched her body floating down And she floated up and she floated down Floats 'till she comes to the miller's dam And out then comes the miller's son "Father dear here swims a swan" and they laid her out on the banks to die Fool with a fiddle come riding by and he took some strands of her long yellow hair Made some strings from her long yellow hair and he made fiddle pegs from her long finger bones Made fiddle pegs from her long finger bones And he made a fiddle from her breastbone Sound would pierce a heart of stone But the only song the fiddle would play was "Oh, the boughs of london" (replaces the similar line) Only song the fiddle would play was "the bonnie bonnie boughs of london". Now the Queen's gone away to the King's high hall There'll be music, dancing and all And he laid this fiddle all out on the floor Played so loud and it played all alone It sang "yonder sits my father the king" "Yonder sits my father the King" "And yonder sits my mother the Queen" "Now she'll be at my burying" "And yonder sits my sister and She who pushed me into the stream." - approximately, because I tend to sing something slightly different each time I sing it. -Jonathan