Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 04 Dec 2006 17:08:08 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GrOn1-0000xq-Uy for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 04 Dec 2006 17:08:08 -0800 Received: from mx.211.ru ([193.238.131.194]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GrOmv-0000xU-I2 for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 04 Dec 2006 17:08:07 -0800 Received: from localhost (mx.211.ru [193.238.131.194]) by mx.211.ru (Postfix) with ESMTP id 9B05BEBD49 for ; Tue, 5 Dec 2006 07:07:58 +0600 (NOVT) Received: from mx.211.ru ([193.238.131.194]) by localhost (mx.211.ru [193.238.131.194]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 23588-06 for ; Tue, 5 Dec 2006 07:07:57 +0600 (NOVT) Received: from mail.211.ru (mail [10.5.1.2]) by mx.211.ru (Postfix) with ESMTP id 2E2FBEBD45 for ; Tue, 5 Dec 2006 07:07:56 +0600 (NOVT) Received: from host-102-2-129.211.ru (host-102-2-129.211.ru [10.102.2.129]) by mail.211.ru (Postfix) with ESMTP id 97E225C19 for ; Tue, 5 Dec 2006 07:07:56 +0600 (NOVT) Date: Tue, 5 Dec 2006 07:07:56 +0600 From: Yanis Batura X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <1937721406.20061205070756@mail.ru> To: Daniel Adamec Subject: [lojban-beginners] Re: nei In-Reply-To: <241e6b720612041342t74e9e646nf5432fbc0863f556@mail.gmail.com> References: <241e6b720612041342t74e9e646nf5432fbc0863f556@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 3796 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: ybatura@mail.ru Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 996 On 05.12.2006, 3:42, Daniel Adamec wrote: > I have just encountered the full (I think) list of the GO"I series > and their various uses and have been woundering if the scentance: > .i mi tavla do lenu nei > would translate into english as either > a) "I talk to you about the event of my talking to you" > or > b) "I talk to you about the event of my talking to you about the > event of my talking to you about the event of my talking to you (etc.)" > I had origionally thought "a" was the correct translation, but if > "nei" repeats the whole of the present statement and is itself a > word that is not dropped without loosing some meaning, would it repeat itself? In your example, {no'a} would be better than {nei}, but it'd still lead to b). However, you can clear that infinite recursion explicitly: {mi tavla do le nu no'a fi da} = "I talk to you about the event of my talking to you about something". By the way, who knows paradoxes shorter than {la'e dei jitfa}? mi'e .ianis