Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sun, 03 Jun 2007 08:34:45 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Hus6L-0004DF-5U for lojban-beginners-real@lojban.org; Sun, 03 Jun 2007 08:34:42 -0700 Received: from an-out-0708.google.com ([209.85.132.249]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Hus6H-0004A9-Dg for lojban-beginners@lojban.org; Sun, 03 Jun 2007 08:34:40 -0700 Received: by an-out-0708.google.com with SMTP id b21so289387ana for ; Sun, 03 Jun 2007 08:34:34 -0700 (PDT) DKIM-Signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=PfrBoJaymKYvbkDvanyboAq6zFu3tJRr+UhucdPYuWnzRTO9gP9IvedYwqkzh4pDEeZADZGWg/U1akSGYbw7MT79V9bWZNQmKImIw57spU+FL7VopsvQTeaoka2ykyMfdRQKVQsjsYRJwjJPnaP06b5IG9BIxFqhrV9NaHQvjC0= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=su4z+EYuZ2Lhv40wGagS/3ZnS4bwUQ0IuuE+GIQhLvKhENkZeiqEQnawvvj/W1dHivTEfAInJhkoZVY1KazMKbH9BMRiOMw4rGxcP9DFg2oH8w1ng/4Rgqjz68fBotb3YpqkQ3vKRA6uwdR4F49JpGilq1qw/iPvExuyZZ3T+9c= Received: by 10.100.178.7 with SMTP id a7mr2126393anf.1180884874043; Sun, 03 Jun 2007 08:34:34 -0700 (PDT) Received: by 10.100.42.12 with HTTP; Sun, 3 Jun 2007 08:34:33 -0700 (PDT) Message-ID: <925d17560706030834w2eb71253l3b62f7c0f570e1fa@mail.gmail.com> Date: Sun, 3 Jun 2007 12:34:33 -0300 From: "=?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?=" To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: fanva 2 In-Reply-To: <2f91285f0706021536u380fc52eu611e6c6eaee1956@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <2f91285f0706021536u380fc52eu611e6c6eaee1956@mail.gmail.com> X-Spam-Score: 0.0 X-Spam-Score-Int: 0 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 4835 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 4028 On 6/2/07, Vid Sintef wrote: > > la borat.sagdi,iev. me le kazak karnyfi'u co cfika fi'e la > sacat.baron.koxen. no'u le brito jibxam > Borat Sagdiyev is a fictional Kazakh journalist portrayed by British > comedian Sacha Baron Cohen. > > * {kazak} is my invention (I couldn't find an official one). {le kazak} should be {la kazak}. {jibxam} should be {jibyxajmi}. > * {fi'e} is not meant to be a true translation of "portrayed by", but I > think it's equally reasonable here. It's ok, but {cfika} already has a place for the author, so you could have used {fi}. > .i le go'i cu ralju xalpre pe la'o gy Borat: Cultural Learnings of America > for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan gy po'u le snada je selfapro > casylis > He is the eponymous protagonist of the controversial and successful > mockumentary Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious > Nation of Kazakhstan. I'd say either use nonrestrictive {no'u} instead of {po'u}, or else reverse the order of the two sumti, because I think it is the name that restricts the description and not the other way around. > * For "mockumentary" I'm experimenting with {casylis}. Should be {casylisri}, lujvo end with a vowel. > .i puku la baron.koxen. ba'o tigni le nalselcme je fange terlisri sepi'o le > dunli selzgana ce le simsa seltra .i sepa'u bo la'o gy Comedy Nation gy pe > la'o gy BBC Two gy de'i (the early-mid 1990s) > Baron Cohen had played an unnamed foreign reporter, with identical looks and > very similar mannerisms, as part of BBC Two's Comedy Nation in the early-mid > 1990s. > > * I'm not sure for {sepi'o} since "looks" and "mannerisms" aren't material. I'd use {jo'u} instead of {ce}. Both readings are possible, but I think "with identical looks and very similar mannerisms" refers to the unnamed reporter rather than to the playing, so you could say {noi dunli simlu gi'e simsa tarti}. > * I don't know what to do with the mutual referent (x2) of {dunli} and > {simsa}, which is the character {la borat.sagdi,iev}. I'm not sure what you mean by that. > * {seltra} doesn't exactly convey the meaning of "mannerism". {tecyseltra}? > * I have no idea how to express "1990s". Perhaps something like {le me li 1990 dekna'a}. > .i de'i (the late 1990s) la baron. mo'u favgau le ny la borat. > By the late 1990s he had developed this character into Borat. No {le} in front of {ny}. {ny} is a sumti. > * In spite of the past tense in the English, I didn't use {pu} because it > seemed not necessary. That's reasonable. > .i ri se zvagau fi la'o gy Channel 4 gy de'i 1994 gi'e sevzi skicu lo vo'a > seltivni fo lu le banli snada li'u > (Borat was presented to Channel 4 in 1994,[1] and by late 2000 Borat was, in > his own words, "great success".) {de'i li 1994} I think the idea here is not that Borat described himself as a great success, but rather that the writer is using the way Borat talks to say that Borat was a great success. Perhaps something like: {gi'e sei lo by valsi cu se pilno ze'a fu'e banli snada fu'o}. The only problem is that {ri banli snada} is perfectly normal Lojban, unlike the English "he was great success", which is presumably how Borat talks (I haven't seen the movie). > * I translated the latter "Borat" as {lo vo'a seltivni} since it must be the > title of the tv program and not the character itself. Also I changed the > sentence structure: whereas the English has two "Borat", the Lojban has one > {ri}. > > > .i la'o gy 20th Century Fox gy ba'o te pinka lesedu'u le balvi be le > (popular) skina cu ca'o se pensi > 20th Century Fox has stated that a sequel to the popular movie is currently > being considered.[2][3] {fi le se du'u} > * Any suggestion for "popular"? {sorpu'a}? > * Lastly, how would you express in Lojban those annotation markers like > [1][2][3]? How about {to'i pa bu toi}? {pa bu} rather than just {pa} because here the numbers are used as symbols, it could also be a letter, or some other symbol like *. mu'o mi'e xorxes