Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 07 Jan 2008 20:14:15 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JC5qv-00059i-5E for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 07 Jan 2008 20:14:13 -0800 Received: from web56406.mail.re3.yahoo.com ([216.252.111.85]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JC5qn-00059M-1w for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 07 Jan 2008 20:14:12 -0800 Received: (qmail 84579 invoked by uid 60001); 8 Jan 2008 04:13:57 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=X-YMail-OSG:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding:Message-ID; b=Xq4ms1B+H9assVmhflYvDhaKE0Omyllv+XP8F2r2DDHEO7/nYU/yoKjUJF0wsJoiegXxXzPUWzWBhyHdcmbnz39Seo4BrPsSICGo9n4eZw5q5ghOs5cUwUAYxxRcslrRSr50Cgrr9E349N/tXFmQkqaCGiOvbqtTbrRLzYiya3M=; X-YMail-OSG: Ztsw_6sVM1m8MOU.wUYv630mBypf3bzuwZx_48d.ifb8V7HMFqd5vKi6Eydf14nvBxxfsJExCj43ErNF5iIkA7E7k4tjNoZ1kF45yM7lmdJl23YfBuczbPMUY3w8Cl.0IC3.Az6fEs4.9A-- Received: from [76.237.204.167] by web56406.mail.re3.yahoo.com via HTTP; Mon, 07 Jan 2008 20:13:57 PST Date: Mon, 7 Jan 2008 20:13:57 -0800 (PST) From: Nathaniel Krause Subject: [lojban-beginners] Re: towns and countries To: lojban-beginners@lojban.org In-Reply-To: <620692.94830.qm@web88004.mail.re2.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-1899581218-1199765637=:84568" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-ID: <722789.84568.qm@web56406.mail.re3.yahoo.com> X-Spam-Score: 0.0 X-Spam-Score-Int: 0 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 183 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: nathanielkrause@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 4589 --0-1899581218-1199765637=:84568 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit "A. PIEKARSKI" wrote: ----- Original Message ---- > From: der Mouse > To: lojban-beginners@lojban.org > Sent: Monday, January 7, 2008 1:06:49 PM > Subject: [lojban-beginners] Re: towns and countries > > [Would it be too much to ask that you not use paragraph-length lines?] I'm sorry, I will try to change my old corporate habits. > > But what do we do with names which are partly translatable e.g. Great > > Britain, South Korea, Belarus (White Russia), not to mention the USA? > > [...] However, what about the others? {la banli briten} or {la > > greitbriten}? > > There's prior art in the form of names used in other languages. Great > Britain, for example, is Grande-Bretagne (or close) in French; United > Kingdom becomes Royaume-Uni. So I would not hesitate to call it > something like {balritgug} or {jorne nolraitrugug}. > Actually, following the original thread, I was really asking about cmene. After all, as with {dotygu'e}, in English we can also say 'the land of the German culture/nationality/language' but what about Austria (similar culture, same language and Liechtenstein (likewise). If we say, as in {la daitclant}, Germany, then clearly we are talking about the country/state of Germany. That's why I think cmene are better than lujvo for country/states. mu'o mi'e andrus By the way, I'd like to point out that "balritygug" and "nolraitrugug" are cmene valsi. They are cmevla which resemble or imply lujvo, but they are still cmevla. I'd also like to point out that it is normal for lujvo to have meanings which are more specific than the corresponding tanru. Therefore, "dotygu'e" could mean "(Federal Republic of) Germany" even if Austria is also a dotco gugde. Of course, that doesn't mean that it necessarily does mean that, so "daitclant" or "dotclant" might still be necessary. mu'o mi'e .sen. --------------------------------- Never miss a thing. Make Yahoo your homepage. --0-1899581218-1199765637=:84568 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit

"A. PIEKARSKI" <totus@rogers.com> wrote:
----- Original Message ----
> From: der Mouse
> To: lojban-beginners@lojban.org
> Sent: Monday, January 7, 2008 1:06:49 PM
> Subject: [lojban-beginners] Re: towns and countries
>
> [Would it be too much to ask that you not use paragraph-length lines?]

I'm sorry, I will try to change my old corporate habits.

> > But what do we do with names which are partly translatable e.g. Great
> > Britain, South Korea, Belarus (White Russia), not to mention the USA?
> > [...] However, what about the others? {la banli briten} or {la
> > greitbriten}?
>
> There's prior art in the form of names used in other languages. Great
> Britain, for example, is Grande-Bretagne (or close) in French; United
> Kingdom becomes Royaume-Uni. So I would not hesitate to call it
> something like {balritgug} or {jorne nolraitrugug}.
>
Actually, following the original thread, I was really asking about cmene.
After all, as with {dotygu'e}, in English we can also say 'the land of the
German culture/nationality/language' but what about Austria (similar culture,
same language and Liechtenstein (likewise). If we say, as in {la daitclant},
Germany, then clearly we are talking about the country/state of Germany.
That's why I think cmene are better than lujvo for country/states.

mu'o mi'e andrus

By the way, I'd like to point out that "balritygug" and "nolraitrugug" are cmene valsi. They are cmevla which resemble or imply lujvo, but they are still cmevla.

I'd also like to point out that it is normal for lujvo to have meanings which are more specific than the corresponding tanru. Therefore, "dotygu'e" could mean "(Federal Republic of) Germany" even if Austria is also a dotco gugde. Of course, that doesn't mean that it necessarily does mean that, so "daitclant" or "dotclant" might still be necessary.

mu'o mi'e .sen.


Never miss a thing. Make Yahoo your homepage. --0-1899581218-1199765637=:84568--