Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 08 Feb 2008 13:43:59 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JNb0o-0001wX-Vs for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 08 Feb 2008 13:43:59 -0800 Received: from phma.optus.nu ([166.82.175.165] helo=ixazon.dynip.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JNb0j-0001u7-DZ for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 08 Feb 2008 13:43:58 -0800 Received: from chausie (unknown [192.168.7.4]) by ixazon.dynip.com (Postfix) with ESMTP id 662F8CE85D for ; Fri, 8 Feb 2008 16:43:49 -0500 (EST) From: Pierre Abbat To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: bridi into a cmene Date: Fri, 8 Feb 2008 16:43:41 -0500 User-Agent: KMail/1.9.5 References: <585263.44124.qm@web27711.mail.ukl.yahoo.com> <702226df0802070906t29d21004y4e16a41c0b72a8e8@mail.gmail.com> <12d58c160802071010p7808204yb90d63a3ec77c19f@mail.gmail.com> In-Reply-To: <12d58c160802071010p7808204yb90d63a3ec77c19f@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <200802081643.42900.phma@phma.optus.nu> X-Spam-Score: 0.1 X-Spam-Score-Int: 1 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 335 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1001 On Thursday 07 February 2008 13:10, komfo,amonan wrote: > A bridi corresponds to a sentence. "Puerto Rican Independence Party" is not > a sentence & does not correspond to a bridi. The translation will properly > be a sumti, probably a cmene. > > I argue that place names should almost never have their root-meanings > translated into Lojban, a natlang practice that makes sense IMHO. So: > > Partido Independentista Puertorriqueño > la kamzi'e trusragri pe la puertorikos. > > I think it gets the point across. I don't love {kamzi'e} for > "independentista". {trusragri} is in noralujv; I'm not sure it's optimal. {kamyzi'e} ("mz" is forbidden) is "independencia" or "liberdad". How about {kamyzi'edji}? Another possibility for "party" is {grivli}; if lo grivlici'e is politics, the powers that compose the system are grivli. I think the word order should be {la me la puertorikos. kamyzi'edji trusragri}. The word order you gave would mean "Partido Independentista de Puerto Rico". Pierre