Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 17 Jun 2009 19:42:44 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MH7aO-0005KI-9J for lojban-beginners-real@lojban.org; Wed, 17 Jun 2009 19:42:44 -0700 Received: from mail-px0-f192.google.com ([209.85.216.192]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from <00ai99@gmail.com>) id 1MH7aL-0005Jw-NO for lojban-beginners@lojban.org; Wed, 17 Jun 2009 19:42:44 -0700 Received: by pxi30 with SMTP id 30so407226pxi.28 for ; Wed, 17 Jun 2009 19:42:35 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:date:message-id:subject :from:to:content-type; bh=ZFs4ehw8St2/kk3JpR9esg3ufVsp0yqOjVALAYAaiKY=; b=mj4I378R8VR6GZQthfdKCoFSHSWEYXXd13ogdPPWXYwkBfibaWkpwF+/PCsU842fti k2fQud/3P+Wq6HjevIOQ0jU8B7CZrVnj3IBL+aYnCMl3mR707m3Rwny5RCuHgWuJWFfq fRFOYolTamsCOtniokpi9VbPIP0g16PM1Wm5E= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type; b=W7y5ecB97rIYgTbVL3wFu0igMhZSsLLFpVm+dgrx6WYtX4/GxS4+EqGw8Vsq07TbJS ceVOiYiFcrwWFOmCDKKvh53ArYIIzOWYCsGtKgOV9B3HNWDu07ofvnjV0M3dHhHYt/GQ +2ZWbF1tq3isYTaUHu9pa05KbDGD/Cdcl+UCk= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.142.154.14 with SMTP id b14mr815777wfe.187.1245292955919; Wed, 17 Jun 2009 19:42:35 -0700 (PDT) Date: Thu, 18 Jun 2009 12:12:35 +0930 Message-ID: <23f4e3390906171942q112fe172wccc403b91ba6001b@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] "djuno najo cusku" From: David Gowers <00ai99@gmail.com> To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: multipart/alternative; boundary=000e0cd29e484766b7046c965c1f X-archive-position: 1848 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: 00ai99@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1666 --000e0cd29e484766b7046c965c1f Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit I was just looking at http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=LojbanAphorisms and found "djuno najo cusku" which supposedly means "Those who say, don't know; those who know, don't say" However I translate it more like "those who say, don't know" (and that's all). It seems to me that "djuno jonai cusku" fits the translation better (djuno XOR cusku -- ie know if not say, say if not know) of course you could also do the excessively verbose "djuno najo cusku .e cusku najo djuno" to express the idea. Am I missing something? Can anyone enlighten me whether this is correct? David --000e0cd29e484766b7046c965c1f Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable I was just looking at
http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page= =3DLojbanAphorisms

and found
"djuno najo cusku"which supposedly means "Those who say, don't know; those who know= , don't say"
However I translate it more like "those who say, don't know" = (and that's all).
It seems to me that
"djuno jonai cusku&quo= t;
fits the translation better (djuno XOR cusku -- ie know if not say, s= ay if not know)
of course you could also do the excessively verbose
"djuno najo cus= ku .e cusku najo djuno" to express the idea.

Am I missing somet= hing? Can anyone enlighten me whether this is correct?

David
--000e0cd29e484766b7046c965c1f--