Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 07 Sep 2009 07:30:23 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MkfEc-0007Pf-Pv for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 07 Sep 2009 07:30:23 -0700 Received: from mail-yw0-f192.google.com ([209.85.211.192]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MkfEV-0007MI-MY for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 07 Sep 2009 07:30:22 -0700 Received: by ywh30 with SMTP id 30so4035821ywh.25 for ; Mon, 07 Sep 2009 07:30:06 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=8gjnvTD+WnBvUyYF1ODYGjKknEO1DXKF0YN8ZPxEvdg=; b=Cx3b7MxM/PDhx7zwnaoX/1h0Pqy56I3ScQa1hnOJADr389gMNK+BQA6VnKWjJh+zKU dPwec9xCDGSi0b95xLOcqy7JSXStPS71OmmTDMPREI+omWKFRaDsSQZrhCGN78EnkWBW +56Au3G6v2R++yGrF/bmPCudVG5VgcsanqkUc= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=QL1LbFTe6Wu1uZUoRq1+Jn7J3CkllyrjIiScXswP1pqE0kF1LyY7imIercNWM+gEop 3Bf1doQQ79M3piz9apMBcYboOh6Fjn4LMHC1h0abApFv7IGL0M0JVn83ecHO9akv9PVk LxRT/DdUKbnX5jf5tbGoyPWnA+ADHgFVVPXKM= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.150.8.16 with SMTP id 16mr24024283ybh.131.1252333806500; Mon, 07 Sep 2009 07:30:06 -0700 (PDT) In-Reply-To: <52a782220909040041v42f60d37m50b76be6ef883f52@mail.gmail.com> References: <52a782220909010033k10038c9dkd562ff57bbe2a55a@mail.gmail.com> <925d17560909010741x6d54b6a9r513874eb3afd7ca@mail.gmail.com> <52a782220909040041v42f60d37m50b76be6ef883f52@mail.gmail.com> Date: Mon, 7 Sep 2009 10:30:06 -0400 Message-ID: <96f789a60909070730s40ab846ch34c64dc7072b2e66@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] Re: metaphorical poor From: Michael Turniansky To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 2230 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: mturniansky@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1813 On Fri, Sep 4, 2009 at 3:41 AM, Alexandre Dezotti wrote: >>  > You might wonder why i need this... >>  > Well, i'm trying to learn by translating things. And so, i'm wondering >>  > if there is a place where people work together in translating (somehow >>  > classical) texts, one could show the translation and people say if one >>  > should change things etc. >> >> >> If it's not too long, you can probably send it to this list and ask >>  for comments. > > Well, i only TRIED to translate the first sentence, this is a poem of > François Villon (1431-1463?) : "Frères humains". > > Here is the original (old) french version : > > Freres humains qui apres nous vivez > N'ayez les cuers contre nous endurciz, > Car, se pitie de nous pauvres avez, > Dieu en aura plutot de vous merciz. > ... > > (compare http://fr.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_pendus) > > With english translation : > > Brothers and men that shall after us be, > Let not your hearts be hard to us: > For pitying this our misery > Ye shall find God the more piteous. > > (from http://www.everypoet.com/Archive/poetry/Francois_Villon/index.htm) > > And the following is my lojban "translation", i put the worst parts > into brackets : > > doi remna tamne noi ba mi'a jmive > na ko [iunai cinmo fi mi'a] > ki'u lo nu [dai cinmo fi uu mi'a ] > cu rinka le nu fi la cev. [zabna] fe do > > i won't translate the following part within a while, i'll concentrate > on simpler things... > > Any comment and improvement are wellcome. > > mu'o (Going by the English here, since I can't pretend to be able to read even modern French, much less Old French) doi remna tamne noi ba mi'a jmive ko na norke'i mi'a .imu'ibo lo nu da'i kecti mi'a lo betri be mi'a nibli lo nu la cev. kecti do --gejyspa