Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 04 Sep 2009 00:41:48 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MjTQa-0002hZ-3G for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 04 Sep 2009 00:41:48 -0700 Received: from mail-bw0-f227.google.com ([209.85.218.227]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MjTQU-0002hM-RL for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 04 Sep 2009 00:41:47 -0700 Received: by bwz27 with SMTP id 27so462837bwz.34 for ; Fri, 04 Sep 2009 00:41:36 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=jN3CxTe5b2LQ61BNfFFOTe4JKuV7qMmoOhnEGRYzcrI=; b=IxfObiLEJs2vQSreldrOslLa37FZkpJwLc8bydEMbBmOA9mFxIRI+VUoDqOHO6EvnK C1vpr88Ag1LmB6j6oa47Sfb3Drjho4FeybWN2fnkvCfQ3Tz1V8dx2azWI7O+F3CJrxh4 HOdGIsZoOeL8uosUgtNdQgBL/w0aKK1/RKuBg= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=dSlP/m6JqmMw2tlQroa0yKgc03cpNvAxZj8iqvcA9x7GDFNKTYVkdGKsnNxoS1UbaE eFiB0l9XMzIS6scYKepThGlQdjSf2MlA833dQO2Wl4vHPVo4FTFE/YfL3Y3C5eEcIJn2 gqegZS0Uz5xFHIE1QMHml+eUD98HrSooOs9g0= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.204.34.18 with SMTP id j18mr8908718bkd.38.1252050096164; Fri, 04 Sep 2009 00:41:36 -0700 (PDT) In-Reply-To: <925d17560909010741x6d54b6a9r513874eb3afd7ca@mail.gmail.com> References: <52a782220909010033k10038c9dkd562ff57bbe2a55a@mail.gmail.com> <925d17560909010741x6d54b6a9r513874eb3afd7ca@mail.gmail.com> Date: Fri, 4 Sep 2009 09:41:36 +0200 Message-ID: <52a782220909040041v42f60d37m50b76be6ef883f52@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] Re: metaphorical poor From: Alexandre Dezotti To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 2187 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: dezotti.alexandre@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 1376 > > You might wonder why i need this... > > Well, i'm trying to learn by translating things. And so, i'm wondering > > if there is a place where people work together in translating (somehow > > classical) texts, one could show the translation and people say if one > > should change things etc. > > > If it's not too long, you can probably send it to this list and ask > for comments. Well, i only TRIED to translate the first sentence, this is a poem of François Villon (1431-1463?) : "Frères humains". Here is the original (old) french version : Freres humains qui apres nous vivez N'ayez les cuers contre nous endurciz, Car, se pitie de nous pauvres avez, Dieu en aura plutot de vous merciz. ... (compare http://fr.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_pendus) With english translation : Brothers and men that shall after us be, Let not your hearts be hard to us: For pitying this our misery Ye shall find God the more piteous. (from http://www.everypoet.com/Archive/poetry/Francois_Villon/index.htm) And the following is my lojban "translation", i put the worst parts into brackets : doi remna tamne noi ba mi'a jmive na ko [iunai cinmo fi mi'a] ki'u lo nu [dai cinmo fi uu mi'a ] cu rinka le nu fi la cev. [zabna] fe do i won't translate the following part within a while, i'll concentrate on simpler things... Any comment and improvement are wellcome. mu'o