Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 14 Sep 2009 08:02:40 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MnD4h-0003op-87 for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 14 Sep 2009 08:02:39 -0700 Received: from imr-da02.mx.aol.com ([205.188.105.144]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MnD4a-0003l9-VV for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 14 Sep 2009 08:02:38 -0700 Received: from imo-ma02.mx.aol.com (imo-ma02.mx.aol.com [64.12.78.137]) by imr-da02.mx.aol.com (8.14.1/8.14.1) with ESMTP id n8EF2PxJ031601 for ; Mon, 14 Sep 2009 11:02:25 -0400 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-ma02.mx.aol.com (mail_out_v42.5.) id d.bf9.683f0c39 (30740) for ; Mon, 14 Sep 2009 11:02:21 -0400 (EDT) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: Date: Mon, 14 Sep 2009 11:02:21 EDT Subject: [lojban-beginners] Re: Watch out! To: lojban-beginners@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_bf9.683f0c39.37dfb4fd_boundary" X-Spam-Flag:NO X-AOL-SENDER: MorphemeAddict@wmconnect.com X-archive-position: 2326 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 2374 --part1_bf9.683f0c39.37dfb4fd_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/14/2009 09:10:23 Eastern Daylight Time, jbotijlan@gmail.com writes: > "o'i" doesn't really have a vocative, warning sense, does it? > > I've heard about the experimental, imperative attitudinal "dai'o". > "o'idai'o" would mean "Feel caution!". > > Generally i would prefer the observative "karce". That way i would be > able to suggest (or be suggested of, if i'm the one carelessly > stepping on the pavement) the actual object of caution at which to > look. That's probably more effectual and life-saving ;) than "o'i" or > "o'icai", which tells about nothing other than the emotion of the > onlooker. > I realized after I sent it that "o'i" was probably more about the speaker than a suggestion to someone else. stevo --part1_bf9.683f0c39.37dfb4fd_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a messag= e dated 9/14/2009 09:10:23 Eastern Daylight Time, jbotijlan@gmail.com writ= es:


"o'i" doesn't really ha= ve a vocative, warning sense, does it?

I've heard about the experimental, imperative attitudinal "dai'o".
"o'idai'o" would mean "Feel caution!".

Generally i would prefer the observative "karce". That way i would be
able to suggest (or be suggested of, if i'm the one carelessly
stepping on the pavement) the actual object of caution at which to
look. That's probably more effectual and life-saving ;) than "o'i" or
"o'icai", which tells about nothing other than the emotion of the
onlooker.


I realized after I sent it that "o'i" was probably more about the spea= ker than a suggestion to someone else.

stevo
--part1_bf9.683f0c39.37dfb4fd_boundary--