Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 15 Sep 2009 12:33:05 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mndlw-0002gr-TE for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 15 Sep 2009 12:33:05 -0700 Received: from mail-yx0-f197.google.com ([209.85.210.197]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mndlr-0002fw-K7 for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 15 Sep 2009 12:33:04 -0700 Received: by yxe35 with SMTP id 35so14781998yxe.2 for ; Tue, 15 Sep 2009 12:32:53 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=rHqCIarFeXpJrhrzid7m8ZdiTzRx0PNptWI5bWYRNuI=; b=mk+XyPFxNWa+Kaie2a7f0gRJOXoNEmBbJHUtdHHEhNKSzfQCkZ6trdTelNYyAJd1Ui 11KHu+e2HCgV01cLPLaYtqDGCEVHsqOf+SIBEJud95RBJLlE+9Cy1IQj9UjjAeWpyIX0 O3zvfyAtM2aV0Y32IEDgGKo93HNER7+gND6RA= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=G1tq5psDm3VdSHX+gPV0SsEQcNVRlUDLJfGm1wtfPseoIP/5ta2NTTfG1edMe0fg1R T2ojQb3iIKRQVzLYofVZ1nAxjA/8zlbB/2c3st1L+8Q7vmUw9IWPImVcraqLgTFa4jQP fhW2ADkiWYYI+7aQBlbTqZkLd8rIDGQHBnwb4= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.150.159.19 with SMTP id h19mr13069758ybe.221.1253043172973; Tue, 15 Sep 2009 12:32:52 -0700 (PDT) In-Reply-To: <13921.87.160.164.12.1253042941.squirrel@webmail8.pair.com> References: <13135.87.160.164.12.1253040352.squirrel@webmail8.pair.com> <425e4ac20909151210k4d7c1ef2v253bc0f7913a1d81@mail.gmail.com> <13921.87.160.164.12.1253042941.squirrel@webmail8.pair.com> Date: Tue, 15 Sep 2009 15:32:52 -0400 Message-ID: <5715b9300909151232kca3be6fgf660daf17d9a7e84@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] Re: Can you translate this for me? From: Luke Bergen To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: multipart/alternative; boundary=000e0cd761de369d070473a2d99f X-archive-position: 2346 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: lukeabergen@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Content-Length: 6087 --000e0cd761de369d070473a2d99f Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 That is, of course, one of the beautiful things about lojban. There are dozens (if not hundreds) of ways to say the same thing as per your personal style, desired emphasis, etc... I'd like to recommend that if you want to learn lojban, one really good place to go is #lojban on freenode. (see http://www.lojban.org/tiki/Lojban+IRC for details) On Tue, Sep 15, 2009 at 3:29 PM, wrote: > > On Tue, Sep 15, 2009 at 2:45 PM, wrote: > >> Hello, I am new to this mailing list and also to Lojban. > >> > >> I discovered Lojban a few days ago and have grown fond of it. > > > > > > fi'i > > (welcome) > > > > .i la .lojban. cu melbi lo melbi > > Lojban is beautiful to the beautiful. > > > > > >> Now I gathered resources to learn it and all, but I would like to have a > >> "preview"-translation of what I am going to be translating once I am > >> proficient in Lojban. > > > > > > Sure, I'll give it a shot. > > > > > >> You forget everything you knew. > > > > > > do to'e morji ro pu se djuno be do > > > > > >> You lose all your knowledge, all your memories, your intentions, and > >> thus > >> are open for all the influences that await you in your environment. > > > > > > .i do cirko ro do seldju .e ro do selmo'i .e ro do tertoi > > .i ki'u bo do bredi lo nu se galfi lo denpa vanbi be do > > > > > >> You don't know that you have forgotten, and therefore you don't feel any > >> grief about it. > > > > > > .i do na djuno lo du'u do to'e morji > > .i ki'u bo do na badri le fasnu > > > > > > And here's a back-translation: > > > > do to'e morji ro pu se djuno be do > > > > - You forget all of your past knowledge. > > > > .i do cirko ro do seldju .e ro do selmo'i .e ro do tertoi > > > > - You lose all your knowledge and all your memories and all your ways > > of trying. > > > > .i ki'u bo do bredi lo nu se galfi lo denpa vanbi be do > > > > - Because of this, you are ready to be changed by your waiting > > environment. > > > > .i do na djuno lo du'u do to'e morji > > > > - You do not know that you forget. > > > > .i ki'u bo do na badri le fasnu > > > > - Because of this, you are not sad about the event. > > > > > > mi'e la stela selckiku > > mu'o > > > > > > > > > > Wow, that was fast! > Thank you. > > Of course I have no idea how good that translation is but it sure looks > promising! > > I hope I will soon be able to see for myself how I would translate it... > > > > --000e0cd761de369d070473a2d99f Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable That is, of course, one of the beautiful things about lojban.=A0 There are = dozens (if not hundreds) of ways to say the same thing as per your personal= style, desired emphasis, etc...

I'd like to recommend that if y= ou want to learn lojban, one really good place to go is #lojban on freenode= .=A0 (see http://www.lojb= an.org/tiki/Lojban+IRC for details)

On Tue, Sep 15, 2009 at 3:29 PM, <m3o@plasmatix.com>= wrote:
> On Tue, Sep 15, 2009 at 2:45 PM, =A0= <m3o@plasmatix.com> wrote: >> Hello, I am new to this mailing list and also to Lojban.
>>
>> I discovered Lojban a few days ago and have grown fond of it.
>
>
> fi'i
> (welcome)
>
> .i la .lojban. cu melbi lo melbi
> Lojban is beautiful to the beautiful.
>
>
>> Now I gathered resources to learn it and all, but I would like to = have a
>> "preview"-translation of what I am going to be translati= ng once I am
>> proficient in Lojban.
>
>
> Sure, I'll give it a shot.
>
>
>> You forget everything you knew.
>
>
> do to'e morji ro pu se djuno be do
>
>
>> You lose all your knowledge, all your memories, your intentions, a= nd
>> thus
>> are open for all the influences that await you in your environment= .
>
>
> .i do cirko ro do seldju .e ro do selmo'i .e ro do tertoi
> .i ki'u bo do bredi lo nu se galfi lo denpa vanbi be do
>
>
>> You don't know that you have forgotten, and therefore you don&= #39;t feel any
>> grief about it.
>
>
> .i do na djuno lo du'u do to'e morji
> .i ki'u bo do na badri le fasnu
>
>
> And here's a back-translation:
>
> do to'e morji ro pu se djuno be do
>
> - You forget all of your past knowledge.
>
> .i do cirko ro do seldju .e ro do selmo'i .e ro do tertoi
>
> - You lose all your knowledge and all your memories and all your ways<= br> > of trying.
>
> .i ki'u bo do bredi lo nu se galfi lo denpa vanbi be do
>
> - Because of this, you are ready to be changed by your waiting
> environment.
>
> .i do na djuno lo du'u do to'e morji
>
> - You do not know that you forget.
>
> .i ki'u bo do na badri le fasnu
>
> - Because of this, you are not sad about the event.
>
>
> mi'e la stela selckiku
> mu'o
>
>
>
>

Wow, that was fast!
Thank you.

Of course I have no idea how good that translation is but it sure looks
promising!

I hope I will soon be able to see for myself how I would translate it...



--000e0cd761de369d070473a2d99f--