Received: from mail-ww0-f61.google.com ([74.125.82.61]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1O9evH-00034w-8B; Wed, 05 May 2010 06:46:06 -0700 Received: by wwb13 with SMTP id 13sf2518668wwb.16 for ; Wed, 05 May 2010 06:45:52 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:x-beenthere:received:received:received :received:received-spf:received:mime-version:received:received :in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :x-original-authentication-results:x-original-sender:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:list-post:list-help:list-archive :sender:list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=4HIF6eHc0qfQTZVFZyX/RLVZJx81rMPye0hZkrOCAWI=; b=PkwQGORg9JGTQ4EjmGm1Lx3k7gwYBz8ge6xDf89NsQNGDX1nKvUAI7wnXmVXbiGMfX rTq9V9/MkKqtAd2CYbbfaSZIajKko+5S72hX7sc3ApwOg2+2bAOPZNuUZzUQ9w8yxlhW 2x9sSmo4NmNBFIMvE9ayz7BmBAE3JP6XpabbE= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:x-original-authentication-results :x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list:list-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; b=QKzFXNxSivJaBfNu6xlSH0Of7bID2TPTSW9xzt21L1mEpkyk7TXwUdG3LKGcEr+oAP J45QfXHFgcNEcv1/y3OhUhhRMjRWtQKv8As08Z7l4e9oxFORpR81iRNtGr9QfLcjKRpg 330K8YLqaZE/FpGCXC2+rdzyjik9VxWtrZ3Fc= Received: by 10.223.5.69 with SMTP id 5mr3941129fau.37.1273067149054; Wed, 05 May 2010 06:45:49 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.227.87.4 with SMTP id u4ls2274810wbl.2.p; Wed, 05 May 2010 06:45:47 -0700 (PDT) Received: by 10.227.132.139 with SMTP id b11mr212397wbt.27.1273067146294; Wed, 05 May 2010 06:45:46 -0700 (PDT) Received: by 10.227.132.139 with SMTP id b11mr212396wbt.27.1273067146256; Wed, 05 May 2010 06:45:46 -0700 (PDT) Received: from mail-ww0-f43.google.com (mail-ww0-f43.google.com [74.125.82.43]) by gmr-mx.google.com with ESMTP id p18si2560594wbc.0.2010.05.05.06.45.45; Wed, 05 May 2010 06:45:45 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 74.125.82.43 as permitted sender) client-ip=74.125.82.43; Received: by mail-ww0-f43.google.com with SMTP id 18so138830wwi.16 for ; Wed, 05 May 2010 06:45:45 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.216.90.77 with SMTP id d55mr2765396wef.17.1273067144993; Wed, 05 May 2010 06:45:44 -0700 (PDT) Received: by 10.216.51.7 with HTTP; Wed, 5 May 2010 06:45:44 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: <2035EAA2-54C5-4259-BC7C-497A1CA2A4F5@mac.com> Date: Wed, 5 May 2010 07:45:44 -0600 Message-ID: Subject: Re: [lojban-beginners] Proposed change to smart.fm items From: Jonathan Jones To: lojban-beginners@googlegroups.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of eyeonus@gmail.com designates 74.125.82.43 as permitted sender) smtp.mail=eyeonus@gmail.com; dkim=pass (test mode) header.i=@gmail.com X-Original-Sender: eyeonus@gmail.com Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban-beginners@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary=0016e6d7ea68f3dc0c0485d90ab9 Content-Length: 8331 --0016e6d7ea68f3dc0c0485d90ab9 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 On Sun, May 2, 2010 at 3:04 AM, tijlan wrote: > On 2 May 2010 01:10, Kevin Reid wrote: > >> I propose to change the English text for the following gismu place items >> in the "Lojban gismu" smart.fm goal as follows: >> >> lo se djica something desired => a state desired >> >> To emphasize that lo se djica is not a physical object. >> > > Yes, that's the official definition. But I don't see why it should not > include a physical object, when {nelci}'s x2 does. > > > lo te troci a method of trial => a method tried >> >> The existing wording sounds like "a method of testing", not >> "the way we tried to do it". >> > > {lo te troci} can also mean a method that "is to be tried", "is going to be > tried", "is being tried" etc., not only the preterite (past) "tried". I > suggest "method of effort" instead. > > The keyword for troci is "try", not "effort". All the English translations need to have the keyword in them in some way. This is, by the way, the only objection I have to any proposed changes now or in the future regarding the Smart.fm lists. (Not that I might not have other objections for any particular case, but this is the only objection that would apply to ANY suggestion.) > > >> lo se troci something tried => ??? >> >> This seems misleading in that it sounds like "I tried a new food" >> or similar. "something tried for" would be better, but I don't quite >> like it. >> > > Maybe "goal of effort". > See above comment regarding my opinion on this. > > > >> lo te jimpe a subject of something understood => >> a subject understood about >> >> Trying to make the relation clearer. >> > > Maybe "topic of fact understood". > Personally, I think "[a] topic of fact understood" is actually worse than "a subject of something understood". > > > mu'o mi'e tijlan > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Lojban Beginners" group. > To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. > To unsubscribe from this group, send email to > lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com > . > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en. > -- mu'o mi'e .aionys. .i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en. --0016e6d7ea68f3dc0c0485d90ab9 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Sun, May 2, 2010 at 3:04 AM, tijlan <= span dir=3D"ltr"><jbotijlan@gmail= .com> wrote:
On 2 May 2010 01:10, Kevin Rei= d <kpreid@mac.com> wrote:
I propose to change the English text for the following gismu place items in= the "Lojban gismu" smart.fm goal as follows:

=A0lo se djica =A0 something desired =3D> a state desired

=A0 =A0To emphasize that lo se djica is not a physical object.

Yes, that's the official definition. But I don'= t see why it should not include a physical object, when {nelci}'s x2 do= es.


=A0lo te troci =A0 a method of trial =3D> a method tried

=A0 =A0The existing wording sounds like "a method of testing", n= ot
=A0 =A0"the way we tried to do it".
<= br>{lo te troci} can also mean a method that "is to be tried", &q= uot;is going to be tried", "is being tried" etc., not only t= he preterite (past) "tried". I suggest "method of effort&quo= t; instead.

The keyword for troci is "try",= not "effort". All the English translations need to have the keyw= ord in them in some way. This is, by the way, the only objection I have to = any proposed changes now or in the future regarding the Smart.fm lists. (No= t that I might not have other objections for any particular case, but this = is the only objection that would apply to ANY suggestion.)
=A0
=A0lo se troci =A0 something tried =3D> ???

=A0 =A0This seems misleading in that it sounds like "I tried a new fo= od"
=A0 =A0or similar. "something tried for" would be better, but I = don't quite
=A0 =A0like it.

Maybe "goal of effort&= quot;.

See above comment regarding my = opinion on this.

=A0
=A0lo te jimpe =A0 a subject of something understood =3D>
=A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0 =A0a subject understood about

=A0 =A0Trying to make the relation clearer.
Maybe "topic of fact understood".

Personally, I think "[a] topic of fact understood" is actu= ally worse than "a subject of something understood".


mu'o mi'e tijlan
=

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+un= subscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/g= roup/lojban-beginners?hl=3Den.



--
mu'o mi= 'e .aionys.

.i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu
=

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@= googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= -beginners?hl=3Den.
--0016e6d7ea68f3dc0c0485d90ab9--