Received: from mail-qy0-f189.google.com ([209.85.216.189]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QvHnT-0003As-NV; Sun, 21 Aug 2011 16:51:23 -0700 Received: by qyk33 with SMTP id 33sf3894107qyk.16 for ; Sun, 21 Aug 2011 16:51:12 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:mime-version:date:in-reply-to:references:user-agent :x-http-useragent:message-id:subject:from:to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive:sender :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type; bh=8spgmjLccLLm2srQI4mwuUhYrMWzBp4y/uMF0wkV1JM=; b=LS5/OqYESABvNy4gAgOXRmUXAi3kPROqRB2J98hCOYuJPUIS2rtUIZq0q13iy/dPZN Q897hWKeFHiAd0RfvFl9oVJJC+f3NwglsnOU8ZKOoMmTWTvhHdFrmDvmHN33gV7VeW/W VC7BsrbSBxN0artJ5xb45u5F35xS09bT5BPFM= Received: by 10.229.80.1 with SMTP id r1mr176149qck.17.1313970667707; Sun, 21 Aug 2011 16:51:07 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.224.180.200 with SMTP id bv8ls10780740qab.2.gmail; Sun, 21 Aug 2011 16:51:06 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.224.202.132 with SMTP id fe4mr219924qab.56.1313970666001; Sun, 21 Aug 2011 16:51:06 -0700 (PDT) Received: by df3g2000vbb.googlegroups.com with HTTP; Sun, 21 Aug 2011 16:51:05 -0700 (PDT) Date: Sun, 21 Aug 2011 16:51:05 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: User-Agent: G2/1.0 X-HTTP-UserAgent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.0; WOW64; rv:5.0) Gecko/20100101 Firefox/5.0,gzip(gfe) Message-ID: <615d59ab-b73d-465e-a9b3-aa1e46979126@df3g2000vbb.googlegroups.com> Subject: [lojban-beginners] Re: Tenses and Event Contours From: volcpitar To: Lojban Beginners X-Original-Sender: apeal@comcast.net X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of apeal@comcast.net designates internal as permitted sender) smtp.mail=apeal@comcast.net; dkim=pass header.i=@comcast.net Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 300742228892 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban-beginners@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 12849 Thanks for the replies everyone. I am not sure how folks managed to quote parts of the thread, so I will use || remod, ||> It's not {mimoi} (it's not even legal) that is "mine" but is {memimoi}. > I understand it piecewise: > > {memi} is a selbri meaning { x1 is among those related to me in some aspect } > > and so > > {memi moi} is {x1 is the n.th (i.e. a generic one) among those related to me} > > which is one of the meaning of "mine".|| Are you saying that {memi} and {moi} are each a selbri and that together they make a tanru? That would be cool in a twisted {zo'o a'u} sort of way David, Thanks for you extensive reply. ||> ni'o coi rodo i mi cnino mrilu i ku'i mi cire'u ca troci co vlicu'u fo You're a new mailer? Interesting (not incorrect, just surprising) choice of words. || I was trying to say something like:"This is my first time posting here," but thought that was too based on thinking in English. I was going for more of the feeling of "I am a new poster unfamiliar to you all", but didn't want to translate that literally. Is {mrilu} not a good word for "post" or was the tanru too vague? ||{mi cire'u ca troci co vlicu'u} probably doesn't mean what you think it means. General lujvo convention is that a XXX YYY is a XXX-ish type of YYY -- so generally, a vlicu'u 's x1 should -- not must, though, be a {lo cuntu}. In short, you are saying that, for the third time, you are a attempt-ish powerful affair ;). || Alas, I see that I actually need to think before I post. I meant to write {vlisku} rather than {vlicu'u}. I was trying to say: "This is my third time trying to to learn Lojban." ||Also, if you are learning, I recommend sticking to the basics -- co can be useful, but for a start it's better to use the conventional ordering. You did use co correctly, though. I just question why you would use it. )|| How should I reorder {ca troci co vlisku fo lo lojbo}? Should I preferably say {ca vlisku be fo lo lojbo troci}? ||Other corrections: "jbobau" -- referring to Lojbanic language rather than just 'something Lojbanic' (for example, arguably you and I are {lo lojbo} -- something lojbanic, to some degree) || I assumed that {lo lojbo} would be more appropriate as the x4 of {cusku}. I also wanted to include a little more than the language. Given my change from {vlicu'u} to {vlisku}, is that still correct? ||"cilre" -- well, I expect you would have used this rather than vlicu'u if you had better grasp of gismu vocab. I suggest trying jbofacki (offline tool) or vlasisku (online tool) for looking up words. It takes a bit of thought to work out the subtleties in the definition of each gismu. Maybe you didn't feel it was appropriate here? || I know a little of a number of languages, and {cilre fi lo bangu} did not seem right to me. I do not want just to learn things about Lojban, but want to learn how to use it. Maybe I should have tried something like {se xamgu se bangu}; however, what came to mind was the Spanish word "dominar," which is frequently used to talk about having fluency in a language. This lead me to think that what I wanted was "mastery in expressing myself in Lojban," i.e., {vlipa cusku} or {vlisku}. Maybe I should have said: {mi ca troci lo nu vlisku fo lo lojbo}, but this seemed more specific than I wanted, since I did not have any particular event or events in mind. ||You know, you can insert whitespace where-ever you want. Lojban is very amenable to artistic or poetic text layouts. I like to recursively indent arguments, ala Python indenting, if I'm not sure about whether I'm speaking correctly. This also tends to make it much easier to read. || Thanks for that clarification. I was trying to be solicitous of readers, but was unsure how far to go and evidently failed {vau a'onaicu'e}. I am unfamiliary with Python indenting, but I think I know get the idea. ||> lo lojbo i a'isai iiru'ero'e mi troci co cusku lo pamoi pagbu *** '[effort] [weak conscious fear] express-ish try (some first part)' This is a problem. You have an object in troci x2, but troci x2 is an abstraction. This is the same problem as with {mi djica lo plise} -- you don't desire an apple, you desire to possess an apple, or eat an apple... This is known as sumti raising. You need to put an abstraction in x2, then you will not be sumti-raising -- and will make sense, besides. || I omited some of my Lojban above. Should I have put {sei li'o} at the end to indicate this? As for {troci}, I thought using {co} precludes the possibility of expressing any more arguments of the main selbri it follows. In other words, in the way I expressed it, I thought that {lo pamoi pagbe} was the x2 of {cusku}, not {troci}. Am I wrong about this? ||{pu'o troci le nu cusku la'e le pamoi pagbu ku bau lo jbobau kei ku tezu'e lo zu'o mi cilre fu lo nu zenbai} (I am considering the x1 of troci to be implicitly {mi}, from context. Also, I translated 'better' as 'more effective/compelling'. And, I included KU terminators for clarity's sake, though none of them are *required* in this context.) || I understand this and {cilre fu lo nu zenbai} seems an even better thought than I had; however, what I intended to say is that the process of my learning would be improved, rather than using the language would better compel me to learn. How should I say "learn better," if {cilre zenba} is not right? Also, why {zu'o} instead of {pu'u}? I was thinking more of a learning process than a learning activity. ||{jai ta'i cmene} looks like gibberish, but I admit I find {jai} a bit difficult to think about. || I based this on 10.10) le jai gau rinka be le nu do morsi that-which-is agent-in causing (the event-of your death) in the Lojban Reference Grammar, among other places. I thought {lo jai ta'i cmene} would mean "the method used for naming something else" or "how to name something." ||kampytugni i ta'onai ja'ebo mi na crici lo du'u lo ni mi djuno fi lo "BTW, [question] some [new information] by unspecified method, named- thing" ah, something, which by some method is named. Good Lojban! Sit, Lojban! Stay! ;) *** wait, reading that all, you are talking about a [by-unspecified-method] named-ish [ended]common-ish-side-being-agreed- with. Reading the English text doesn't help. I'll leave comprehending this particular cizbri to someone else. || I was trying to say "...consensus? But, going back to the point, as a result of my reading, I realized that.." Basically I assumed that {ja'ebo} would link up with bridi governed by {tcidu}. ||u'isai xu do me la velosiraptr .i uacu'i lu vofli cipni tarci li'u .i ma smuni lu cipni tarci li'u (hmm, is 'the flying bird star' an existing name of a real star? Either way, what a 'bird-ish star' might look like is an interesting puzzle.) || i uero'e i mi na me la veloxiraptr i zo'o o'onaicu'e i ku'i mi me la atkuila vau zo'o oa i lo nu mi jdice lo nu mi se cmene lu volcpitar li'u cu se krinu lo nu lo saske certu be lo za'i zgana lo tarci cu te cmene pa lo tarci zoi gli altair gli i ti'e lo nu te cmene zoi gli altair gli se jicmu lo xrabo jufra poi smuni lu atkuila poi vofli li'u i ji'a lo xrabo je lo muslo cu pu vajni fi lo saske be lo tadni be lo so'i tarci be'o je lo nu te cmene i da poi lo drata tarci cu cmene la cipni poi farlu i lo bi'unai re tarci jo'u la rebla be le cipni cu cmima la'e la crisa cibjgatai i za'a lo se go'i je lu'a la cipni poi vofli cu ka'e ca se viska ca lo nicte ga'u lo te crisa be mi zdane This is what I tried to say, in English: Isn't it obvious? I am certainly not a velociropter, but rather a proud eagle.:) I decided to name myself Flying Bird Star because astronomers call one of the stars "Altair." The call it that based on an Arabic phrase that meant "flying eagle." Arabic and Islamic culture used to be important for studying the stars and for naming them. There is another star called the Falling Bird [Vega, or the Falling one] and those two stars together with the Bird's Tail [Deneb, or the tail] form the Summer Triangle. The Summer Triangle and Altair can be seen right now during the night over my house, since it is summer where I am. Pierre, Thanks for your reply. ||"le dei" followed by something other than a selbri is ungrammatical. You mean just "dei". || Yes, I should have known that. ||lo jefydetri lo rarbau zo'u lo porto cu frica lo potrgalego|| Wow, I didn't know that. I actually speak some Brazilian Portuguese, some Arabic, and some Chinese. All three use mostly numbers to refer to the days of the week, but all use slightly different systems. Lord's day, day-2, day-3, day-4, day-5, day-6, Sabbath; Day-1, day-2, day-3, day-4, day-5, Gathering, Sabbath; heaven day, day-1, day-2, day-3, day-4, day-5, day-6. ||.i lo jefydetri lo lojbo zo'u e'u ko cilre ro ciste gi'e pilno lo se nelci || ija pe'u mi finti lo cnino ciste vau zo'o Oo, how about I create my own then?:) Xorxes, Thank you for your reply as well. ||ZAhOs are aspects, not tenses, so they are not really about "when". In the absence of an explicit tense marker or any contextual indication to the contrary, a bridi will normally be taken to be about the present, so: [nau] ba'o carvi = [here and now] it has rained [nau] pu'o carvi = [here and now] it is going to rain Now the "ca'o carvi" stage, the "it is raining", could be anytime before/after the present, respectively. But just as in English you are unlikely to say "it has rained" or "it is going to rain" if you don't see signs that it has rained or that it is going to rain, or in some other way the raining is relevant to the time being talked about (in this case the present). So in practice, just from a relevance point of view, it is more likely that you wil be describing the aftermath/beforemath of a recent or proximate event. || I take it that you are mixing meaning and pragmatics, and I somewhat understand. I am having some difficulty, however, since my sense of English (or Spanish for that matter) is a little different from what you describe. For me, the English present perfect tense (or the equivalent in Spanish or Chinese) refer to things that have relevancy to the presence, but which may have occurred at any indefinite time in the past. If I say: "I have been to Paris," there is no sense of aftermath, but rather merely that the past event has some bearing on present circumstances. Scientist say that the entire earth has been covered in snow and ice, and yet they are referring to a time hundreds of millions of years ago. From the description of {pu'o}, I first took it to mean "have yet to," "have not yet," "be bound to" and was surprised to see the meaning of "going to." "I have yet to" and "I am going to" seem both to be covered by the explanations of {pu'o}, but their pragmatics are almost opposite in character. If {pu'o} and {ba'o} pragmatically imply some lead up to an event and its aftermath, respectively, this seems quite different from the indefinite period before or after the event. This difference seems more important when these words are used as sumti tcita. For instance, what would this mean: {mi nupre lo nu mi ba'o lo cabdei cusku fo lo po'o lojbo}? If {ba'o} refers only to the indefinite "aftermath" of today, then the content of my promise/threat is pragmatically limited in time. If {ba'o} refers to all time after today, them my promise/threat refers to forever, beginning as of the end of today. Similar, what does this mean: {lo danlu ba mrobi'o pu'o lo nu lo fagri klama}? Does this imply the animals will die as the fire is about to arrive (implying a connection) or merely that they will die some time before it arrives (implying a lack of a connection)? Evacuating before a hurricane is quite a different experience depending on whether you are doing it during the lead up or before it has come anywhere near. How would you say: "Get out before the hurricane comes!" I hope I am not coming across as difficult. I have studied a number of languages from different language families, many of which use aspect in important ways. I am trying not to impose any of those views on Lojban, however, I am sensitive to the fact that aspects can be slippery to work with. Also, Lojban seems to have side-stepped the issue of lexical aspect, or aktionsart, and this makes it somewhat difficult to analyze using some analogies with expressions in natural languages. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.