Received: from mail-yh0-f64.google.com ([209.85.213.64]:63675) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1UAVcK-0004uo-A1; Tue, 26 Feb 2013 17:15:38 -0800 Received: by mail-yh0-f64.google.com with SMTP id z6sf5692yhz.9 for ; Tue, 26 Feb 2013 17:15:25 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20120806; h=x-received:x-beenthere:x-received:date:from:to:message-id :in-reply-to:references:subject:mime-version:x-original-sender :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=LSFRtHboWWkZg9iSpE1qEf5czsIR91AVqMgM7FAzphI=; b=VILO54/kDX6zFQnJUWu4aFrHu7pnOw1cDDpM7w15sTJNE0muG3EtzO45LIZGXLk+ks fI+tTGkndr03XKgAjZpvIrCeOclDUWWdlOdv6TnFKasG9sfv8mCq++GoTPw5H/uFlHrk tfeXxhUd0iCEIos2hIgi1TyFXr9HZrg0SZ1Lv0mkUsqmdPtej45PWMIG+AsjOtQEyof9 M6sM/BJ4NLiduWue/CHxPyfyxWSXvRTf37nYle8/90O4lZ8UqsxJw+PRI2VJCDv+KMf+ vcVZWduEKvWf/Owe8WUmrRCKdVUdKgo9NmncWB3qB/gNncNCpGRT1U+MM//u9NA9oLyj GQtw== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=x-received:x-beenthere:x-received:date:from:to:message-id :in-reply-to:references:subject:mime-version:x-original-sender :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=LSFRtHboWWkZg9iSpE1qEf5czsIR91AVqMgM7FAzphI=; b=UG3e+QH8F6n437rMtw6IgcXVjHj/wp2QT0ln3yUBexEKa3mX994iWr388rjfPZLIXl hkB+C95mex0p+rfHcE7pdYdTzFCXrN4VE0LCHgvBfjMi2k22TspqL9+wzoyWBRRxwAAL NwhVZ9kShnge6nAEML3Ga07+PNownOv9xup4GGQFtAYoVxurtV7mWGzXD5LxgFqpTS5D DGe0CE3uyJENhsuj98wewmed4oTjyObPA4nY54xkrx8+n5uabzNdo8SwuGNJY8KdAdej IEGcCyhzBj0FexjY9hageWULP7iySvvGEdnNFwCmTdQGh2LgXT8Hg/v2ukXhza3GxLvo /vHA== X-Received: by 10.50.207.100 with SMTP id lv4mr2113278igc.1.1361927725517; Tue, 26 Feb 2013 17:15:25 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.50.192.226 with SMTP id hj2ls868619igc.23.canary; Tue, 26 Feb 2013 17:15:24 -0800 (PST) X-Received: by 10.50.196.227 with SMTP id ip3mr2002687igc.10.1361927724916; Tue, 26 Feb 2013 17:15:24 -0800 (PST) Date: Tue, 26 Feb 2013 17:15:23 -0800 (PST) From: Demian Koller To: lojban-beginners@googlegroups.com Message-Id: In-Reply-To: References: <58ffb478-d650-4a56-beb8-22e5796badef@googlegroups.com> Subject: Re: [lojban-beginners] Tense Translation Exercise. MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: d3m1ank@gmail.com Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 300742228892 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban-beginners@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_46_29514693.1361927723882" X-Spam-Score: -0.1 (/) X-Spam_score: -0.1 X-Spam_score_int: 0 X-Spam_bar: / Content-Length: 4884 ------=_Part_46_29514693.1361927723882 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 .io sai mi ckire do xorxes. lo nu sidju mi lo nu cilre fi la lojban. On Tuesday, February 26, 2013 4:48:51 PM UTC-8, xorxes wrote: > > On Tue, Feb 26, 2013 at 8:27 PM, Demian Koller > > wrote: > > coi ro do > > > > I'm just hoping someone can answer a quick question for me. I'm trying > to > > translate this sentence from Lojban for Beginners: "Right now, I've been > > working for some time." In Lojban I came up with: "mi ca pu ze'a gunka". > But > > the answer the book gives is "mi cazize'a gunka", or maybe "mi puzize'a > > gunka". Mine seems to combine both, but would it be considered > > valid/understandable? It seems like tenses can be approached in > different > > ways. Thanks! > > One approach to capture all the nuances of the English version is as > follows: > > right now: nau ku > have been: ba'o > for some time: ze'a > work-ing: ca'o gunka > > (Right now, (I've been ((work-ing) for some time))) > (nau ku mi (ba'o (ze'a (ca'o gunka)))). > > In Lojban ze'a needs to come before ca'o to get the right scope, but > otherwise it's like the English. > > "ca'o gunka" gets an ongoing work (i.e. a stage when it has already > started and is not yet finished). > "ze'a" gives an extension of "some time" to this ongoing stage. > "ba'o" gets us the stage after this period of ongoing work. > "nau ku" places this in the present. > > The working probably still continues at present, for otherwise it > would not make sense to use "ca'o". which limits "ze'a" to an ongoing, > not yet finished stage. > > mu'o mi'e xorxes > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out. ------=_Part_46_29514693.1361927723882 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable .io sai mi ckire do xorxes. lo nu sidju mi lo nu cilre fi la lojban.
On Tuesday, February 26, 2013 4:48:51 PM UTC-8, xorxes wrote:
On Tue, Feb 26, 2013 at 8:27 P= M, Demian Koller <d3m...@gmail.com> wrote:
> coi ro do
>
> I'm just hoping someone can answer a quick question for me. I'm tr= ying to
> translate this sentence from Lojban for Beginners: "Right now, I'v= e been
> working for some time." In Lojban I came up with: "mi ca pu ze'a g= unka". But
> the answer the book gives is "mi cazize'a gunka", or maybe "mi puz= ize'a
> gunka". Mine seems to combine both, but would it be considered
> valid/understandable? It seems like tenses can be approached in di= fferent
> ways. Thanks!

One approach to capture all the nuances of the English version is as fo= llows:

right now: nau ku
have been: ba'o
for some time: ze'a
work-ing: ca'o gunka

(Right now, (I've been ((work-ing) for some time)))
(nau ku mi (ba'o (ze'a (ca'o gunka)))).

In Lojban ze'a needs to come before ca'o to get the right scope, but
otherwise it's like the English.

"ca'o gunka" gets an ongoing work (i.e. a stage when it has already
started and is not yet finished).
"ze'a" gives an extension of "some time" to this ongoing stage.
"ba'o" gets us the stage after this period of ongoing work.
"nau ku" places this in the present.

The working probably still continues at present, for otherwise it
would not make sense to use "ca'o". which limits "ze'a" to an ongoing,
not yet finished stage.

mu'o mi'e xorxes

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=3Den. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 
------=_Part_46_29514693.1361927723882--