Received: from mail-ot0-f190.google.com ([74.125.82.190]:34072) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1.2:ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256:128) (Exim 4.87) (envelope-from ) id 1ciXyS-00080y-6p for lojban-beginners-archive@lojban.org; Mon, 27 Feb 2017 18:57:15 -0800 Received: by mail-ot0-f190.google.com with SMTP id y13sf36909448oty.1 for ; Mon, 27 Feb 2017 18:57:12 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20161025; h=sender:date:from:to:cc:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-spam-checked-in-group:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=Bhhp7SY7oFTB0KpCC9qGLoMpGVnu+WICdSJ7pvjw9Bo=; b=F21CrQcdXp/K4l2UTp8Evz5yBbTFjHw0NxwAK6PE8mt7xzBYX6WCkSmq257IUDG1JS 9YjilfExpJvSqzDzSEPd2HK6peEN5XuwCSgGTDk0PILdKyLo3eDOcAJaLVoge8E6k04p IOWu2JOUSez3yfL+7n6auciQwkQWuVfGNrVyZQAchwf008TTEY6TtHbx6lgdHbEhAFKV c4oMd/vD92GpcKtqpgAxzUDDroKpEc7rTf01+TVqRYTHPya6nJHVosq9UGbJ4eMgXWLK 6bwihDnPyV/kivzkr658SvakRk6oNC5jebtkyTOJXoSiGfJR21Y4sEBBqcdf/7XrLfxT J+yw== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20161025; h=date:from:to:cc:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-spam-checked-in-group:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=Bhhp7SY7oFTB0KpCC9qGLoMpGVnu+WICdSJ7pvjw9Bo=; b=rmJDHwn17UMx9/AeYAI6JcxDhtBO19XlNEsMsvHVWD9EtHfYwmhTpsVISF5aU3fPbd fk/PmCoXvDrRapnIhxcYngU++KrLPgtveBdiwB9X5D1U2PPf/+ZeIp6fX8raQPba51qK wFuG4YEAgeSRSAUkRNyyZH/BwGCdVtqTSIAzctseSchRiT8JLxBsZZxWZCKC8/4qCCOt OLpoNNi0hIqHSl1hB51EzmJ+t5zs4q9PseazXaysqImT7W6SG+faiVop2aypLhFmiOQy AS9pTN2FeaYUusHPQUQzeAkg6nkK7l+6io1/p3mk9+h34IUAomV+5pIQAFumjCdwwRRG v/uw== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20161025; h=sender:x-gm-message-state:date:from:to:cc:message-id:in-reply-to :references:subject:mime-version:x-original-sender:reply-to :precedence:mailing-list:list-id:x-spam-checked-in-group:list-post :list-help:list-archive:list-subscribe:list-unsubscribe; bh=Bhhp7SY7oFTB0KpCC9qGLoMpGVnu+WICdSJ7pvjw9Bo=; b=E7kQESF8iZv5Bf76emH7JoPm6wjs5yKlQ7Qg7D2AUrjl2LulGzTBRjQmt8hiv1Kgz/ /sb9bWaMHe0oZiiDGTwexM0oTLiA28g5uQb/DZyj/CvcdhrmsdBud6UB+Tj0z++7Nzzq qdqfmxfKkVG070WN/FGYxDp2bGpxkuhOf4NqCb9ciLlFrTnW/alOZ9ID28KgrlTaNczK v/0O5BauUmM4eF+XbBdQxvQZmAk1ETRCuoW2PBRcCotJ3D0H5NJhqvz7SPqwK62Ta4Iy iGvIgQgu4dHbnDNYgHheNeUzqx1pD0H3eVvvjEwIdoyef78nTlH9V5xFGbon2a9OFQqg Z/kQ== Sender: lojban-beginners@googlegroups.com X-Gm-Message-State: AMke39mxhCMANfejQoFT9qfU0tGtvbt891l9negxPsj8pdwi3KPKmpG3DufBzNMmfnG7uQ== X-Received: by 10.157.32.3 with SMTP id n3mr517ota.1.1488250626054; Mon, 27 Feb 2017 18:57:06 -0800 (PST) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.157.31.6 with SMTP id x6ls45049otd.46.gmail; Mon, 27 Feb 2017 18:57:05 -0800 (PST) X-Received: by 10.157.89.144 with SMTP id u16mr741oth.16.1488250625499; Mon, 27 Feb 2017 18:57:05 -0800 (PST) Date: Mon, 27 Feb 2017 18:57:04 -0800 (PST) From: guskant To: Lojban Beginners Cc: philippe.roget@gmail.com Message-Id: <66ee03ba-0563-4c51-8a31-4003dfd65244@googlegroups.com> In-Reply-To: References: Subject: [lojban-beginners] Re: French - Participation au groupe Lojban MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="----=_Part_7511_140706001.1488250624911" X-Original-Sender: gusni.kantu@gmail.com Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: X-Spam-Checked-In-Group: lojban-beginners@googlegroups.com X-Google-Group-Id: 300742228892 List-Post: , List-Help: , List-Archive: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -2.0 (--) X-Spam_score: -2.0 X-Spam_score_int: -19 X-Spam_bar: -- Content-Length: 11049 ------=_Part_7511_140706001.1488250624911 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_7512_1720636058.1488250624911" ------=_Part_7512_1720636058.1488250624911 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le lundi 27 f=C3=A9vrier 2017 16:58:52 UTC, Philippe Roget a =C3=A9crit : > > Madame, Monsieur,=20 > > cio ... (Je suis un fran=C3=A7ais grand d=C3=A9butant !)=20 > Je viens de d=C3=A9couvrir le langage Lojban et suis tr=C3=A8s enthousias= te quant=20 > au concept.=20 > > J'ai un peu de temps devant moi et me propose de :=20 > 1- Traduire vers le Fran=C3=A7ais l'ouvrage "The Complete Lojban Languag= e"=20 > de John Woldemar Cowan dans sa version 1.1 qui semble =C3=AAtre la r=C3= =A9f=C3=A9rence=20 > dans le domaine et me permettra de rentrer en d=C3=A9tail dans ce langage= .=20 > 2- Enrichir au fur et =C3=A0 mesure de mon avanc=C3=A9e sur le point 1 le= =20 > dictionnaire "la jbovlaste"=20 > Lojban --> French.=20 > 3- Une fois acquise une certaine ma=C3=AEtrise du Lojban, traduire du=20 > Fran=C3=A7ais vers le Lojban une s=C3=A9rie de romans de science fiction = .=20 > > Je ne sais pas combien de temps peu durer cette aventure et si j'aurais= =20 > la volont=C3=A9 n=C3=A9cessaire pour aller jusqu'au bout, mais ce qui ser= a fait ne=20 > sera plus =C3=A0 faire.=20 > > J'ai maintenant quelques questions.=20 > Sur le point 1 : Existe-t-il un projet similaire ? Comment diffuser et=20 > faire relire ce travail ?=20 > Sur le point 2 : J'ai vu qu'il y avait 2 dictionnaires Fran=C3=A7ais (Fre= nch=20 > et easy French).=20 > - Pourquoi 2 dictionnaires ?=20 > - Comment fait-on pour ajouter des mots au dictionnaire ?=20 > Sur le point 3 : On verra quand j'aurai fini les 2 premiers points !=20 > > Au plaisir de vous lire.=20 > co'o...=20 > Philippe Roget=20 > fi'i la .filip. (Bienvnue, Philippe!) Pour le moment, le jbovlaste fran=C3=A7ais contient moins entr=C3=A9es que = celui=20 fran=C3=A7ais-facile. Voici des extraits fran=C3=A7ais et fran=C3=A7ais-fac= ile du=20 jbovlaste en format de texte dat=C3=A9 du 17 ao=C3=BBt 2016:=20 https://github.com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-fra.txt https://github.com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-frafacile.txt Vous voyez qu'il y avait 3546 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais-facile, tandis = qu'il y=20 avait seulement 367 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais.=20 Moi je pr=C3=A9f=C3=A8re le format de d=C3=A9finition du jbovlaste fran=C3= =A7ais-"difficile"=20 pour bien comprendre la langue, mais je me rend au nombre imposant=20 d'entr=C3=A9es du fran=C3=A7ais-facile, c'est pourquoi j'ajoute mes entr=C3= =A9es aux tous=20 les deux chaque fois que je cr=C3=A9e un mot compos=C3=A9 ("lujvo" en Lojba= n) ou un=20 mot-outil ("cmavo" en Lojban) exp=C3=A9rimental. Les entr=C3=A9es que j'ai = ajout=C3=A9es=20 avant de la cr=C3=A9ation de la cat=C3=A9gorie "fran=C3=A7ais-facile" (vers= octobre 2014)=20 n'ont cependant que la d=C3=A9finition en fran=C3=A7ais-"difficile". =C3=80 propos de la traduction du CLL, il y a quelques projets en d'autres= =20 langues qui stagnent. Je connais un exemple r=C3=A9ussi parmi eux:=20 http://ponjbogri.github.io/cll-ja/ C'est le projet de la traduction d'extraits en japonais, et je crois que la= =20 plupart est finie. La recette pour r=C3=A9ussir est que la traduction est= =20 avanc=C3=A9e parall=C3=A8lement de la s=C3=A9ance d'=C3=A9tude sur Skype qu= i =C3=A9tait organis=C3=A9e=20 deux fois par mois. La traduction est presque finie deux ans apr=C3=A8s, et= la=20 s=C3=A9ance a continu=C3=A9 quatre ans. Moi j'ai contribu=C3=A9 les chapitres 3n (n=3D1,...,7) et j'y ai ajout=C3= =A9 beaucoup=20 de notes de la traductrice: vous voyez les lignes commenc=C3=A9es par "#" d= ans=20 les pages de ces chapitres. Le chapitre 15, par exemple, contient quelques d=C3=A9fauts logiques, j'y a= i=20 ajout=C3=A9 donc beaucoup de notes:=20 http://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter15.html Je peux traduire mes notes en fran=C3=A7ais si vous voulez. J'y ai ajout=C3=A9 aussi des tables ou des figures pour bien comprendre. L= a=20 table dans la section 7 du chapitre 3, par exemple, est peut-=C3=AAtre util= e=20 pour votre traduction fran=C3=A7aise :=20 http://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter3.html#3.7 Si vous voulez, je vous propose d'utiliser Github pour la traduction. Les= =20 japonais ont r=C3=A9ussi =C3=A0 ex=C3=A9cuter le travail en groupe avec cel= a.=20 https://github.com/ponjbogri mu'o .io .o'e (Cordialement, ) mi'e la guskant (Je m'appelle Guskant.) =20 --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= Lojban Beginners" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. Visit this group at https://groups.google.com/group/lojban-beginners. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. ------=_Part_7512_1720636058.1488250624911 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


Le lundi 27 f=C3=A9vrier 2017 16:58:52 UTC, Philip= pe Roget a =C3=A9crit=C2=A0:
Ma= dame, Monsieur,

cio ... (Je suis un fran=C3=A7ais grand d=C3=A9butant !)
Je viens de d=C3=A9couvrir le langage Lojban et suis tr=C3=A8s enthousi= aste quant=20
au concept.

J'ai un peu de temps devant moi et me propose de :
1- Traduire vers le Fran=C3=A7ais l'ouvrage =C2=A0"The Complet= e Lojban Language"=20
de =C2=A0John Woldemar Cowan dans sa version 1.1 qui semble =C3=AAtre l= a r=C3=A9f=C3=A9rence=20
dans le domaine et me permettra de rentrer en d=C3=A9tail dans ce langa= ge.
2- Enrichir au fur et =C3=A0 mesure de mon avanc=C3=A9e sur le point 1 = le=20
dictionnaire "la jbovlaste"
Lojban --> French.
3- Une fois acquise une certaine ma=C3=AEtrise du Lojban, traduire du= =20
Fran=C3=A7ais vers le Lojban une s=C3=A9rie de romans de science fictio= n .

Je ne sais pas combien de temps peu durer cette aventure et si j'au= rais=20
la volont=C3=A9 n=C3=A9cessaire pour aller jusqu'au bout, mais ce q= ui sera fait ne=20
sera plus =C3=A0 faire.

J'ai maintenant quelques questions.
Sur le point 1 : Existe-t-il un projet similaire ? Comment diffuser et= =20
faire relire ce travail ?
Sur le point 2 : J'ai vu qu'il y avait 2 dictionnaires Fran=C3= =A7ais (French=20
et easy French).
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0- Pourquoi 2 dictionnaires ?
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0- Comment fait-on pour ajouter des mots au dictionn= aire ?
Sur le point 3 : On verra quand j'aurai fini les 2 premiers points = !

Au plaisir de vous lire.
co'o...
Philippe Roget


fi'i la .filip= . (Bienvnue, Philippe!)

Pour le moment, le jbovlas= te fran=C3=A7ais contient moins entr=C3=A9es que celui fran=C3=A7ais-facile= . Voici des extraits fran=C3=A7ais et fran=C3=A7ais-facile du jbovlaste en = format de texte dat=C3=A9 du 17 ao=C3=BBt 2016:=C2=A0
https://git= hub.com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-fra.txt
https://github= .com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-frafacile.txt
Vous voyez = qu'il y avait 3546 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais-facile, tandis qu'= il y avait seulement 367 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais.=C2=A0
Moi je pr=C3=A9f=C3=A8re le format de d=C3=A9finition du jbovla= ste fran=C3=A7ais-"difficile" pour bien comprendre la langue, mai= s je me rend au nombre imposant d'entr=C3=A9es du fran=C3=A7ais-facile,= c'est pourquoi j'ajoute mes entr=C3=A9es aux tous les deux chaque = fois que je cr=C3=A9e un mot compos=C3=A9 ("lujvo" en Lojban) ou = un mot-outil ("cmavo" en Lojban) exp=C3=A9rimental. Les entr=C3= =A9es que j'ai ajout=C3=A9es avant de la cr=C3=A9ation de la cat=C3=A9g= orie "fran=C3=A7ais-facile" (vers octobre 2014) n'ont cependa= nt que la d=C3=A9finition en fran=C3=A7ais-"difficile".

=C3=80 propos de la traduction du CLL, il y a quelques proj= ets en d'autres langues qui stagnent. Je connais un exemple r=C3=A9ussi= parmi eux:=C2=A0
http://ponjbogri.github.io/cll-ja/
C&= #39;est le projet de la traduction d'extraits en japonais, et je crois = que la plupart est finie. La recette pour r=C3=A9ussir est que la traductio= n est avanc=C3=A9e parall=C3=A8lement de la s=C3=A9ance d'=C3=A9tude su= r Skype qui =C3=A9tait organis=C3=A9e deux fois par mois. La traduction est= presque finie deux ans apr=C3=A8s, et la s=C3=A9ance a continu=C3=A9 quatr= e ans.

Moi j'ai contribu=C3=A9 les chapitres 3= n (n=3D1,...,7) et j'y ai ajout=C3=A9 beaucoup de notes de la traductri= ce: vous voyez les lignes commenc=C3=A9es par "#" dans les pages = de ces chapitres.
Le chapitre 15, par exemple, contient quelques = d=C3=A9fauts logiques, j'y ai ajout=C3=A9 donc beaucoup de notes:=C2=A0=
http://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter15.html
Je pe= ux traduire mes notes en fran=C3=A7ais si vous voulez.

=
=C2=A0J'y ai ajout=C3=A9 aussi des tables ou des figures pour bien= comprendre. La table dans la section 7 du chapitre 3, par exemple, est peu= t-=C3=AAtre utile pour votre traduction fran=C3=A7aise :=C2=A0
ht= tp://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter3.html#3.7

= Si vous voulez, je vous propose d'utiliser Github pour la traduction. L= es japonais ont r=C3=A9ussi =C3=A0 ex=C3=A9cuter le travail en groupe avec = cela.=C2=A0
https://github.com/ponjbogri

mu'o .io .o'e (Cordialement, )
mi'e la guskant (= Je m'appelle Guskant.)

=C2=A0

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lo= jban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit http= s://groups.google.com/d/optout.
------=_Part_7512_1720636058.1488250624911-- ------=_Part_7511_140706001.1488250624911--