Received: from mail-wm0-f57.google.com ([74.125.82.57]:33411) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1.2:ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256:128) (Exim 4.87) (envelope-from ) id 1cqnvu-0007H1-5Z for lojban-beginners-archive@lojban.org; Wed, 22 Mar 2017 14:36:46 -0700 Received: by mail-wm0-f57.google.com with SMTP id v203sf17017451wmg.0 for ; Wed, 22 Mar 2017 14:36:42 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=20161025; h=sender:from:subject:to:references:message-id:date:user-agent :mime-version:in-reply-to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-spam-checked-in-group:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=0141Y2RN39TCxU5IxsF31JS2RirEIvIrowRTvRiC12A=; b=n2PdCGUFwt9QwMKhOCq9x2G+uhzE+K2PefbNQ3J+OBtNhW11WLc6DmgAcc1oQcT2mh 8gtjf4Is2TIrJ5BFRB6O0tMCDvKE4/0YoN5GDDlJo2z5Rr8KDAVBkJw5ONrxKfdX0OSo vHwR8G67oDuJUZjKUx469l3LwJkVrS0vy+mnXCb6yBVYr1d1ig91wTQQjN5Mud6Ri/BN NeDGVxAX4ia8ty1+lGYd7ix9YloZsa/YiFwV6Zw1G+rcvolL1bL71pyViRoflzYsNT6J ElfGhj5S60f7s8NQ7Be2Jkad43ncSIoQ8nN34TIgFyXPOkAC9SNzgG3bzjKH4jEoz+J6 P5jw== DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20161025; h=from:subject:to:references:message-id:date:user-agent:mime-version :in-reply-to:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-spam-checked-in-group :list-post:list-help:list-archive:list-subscribe:list-unsubscribe; bh=0141Y2RN39TCxU5IxsF31JS2RirEIvIrowRTvRiC12A=; b=KaPH9UrQ6ch83UfWeh2cQXswyrwxumd3YKhIwqMvCGu7knsPWzUp4/ie99/0WHJHx/ C7w0xaeFNK6UbZ5FkNAKRBEO0ssNlvSJ3c2CjnlXSdWYAOh3TC5AdaLmSdnUf+p4DQc9 8WRK2yGNoFfqEZAg/agINg3/DE6D/5kbFym2HIwBHLuATSNGv8lpt+4qEbm+r62dg8LT T/CPCkXH6v2WcQwp6612eJCOhN0A3gLRxoFD9WwFIW1LLYJsoX7gZhryzbTsVBbCgzwf bpJcq9fPRIDNuSOpUSkSG/gzCD7hdKsdmIVyi7pUDpYJuG3U3NTfmkt8P4FpCyolxCSh qjqA== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20161025; h=sender:x-gm-message-state:from:subject:to:references:message-id :date:user-agent:mime-version:in-reply-to:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-spam-checked-in-group:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe; bh=0141Y2RN39TCxU5IxsF31JS2RirEIvIrowRTvRiC12A=; b=iAymGI4KIJREvczlHGXAFz8y5qaivuhoeZrymevCLMf+98ve22e0tzkM23kyhKlKM6 taYF2Ph5RsfjZEnmKdhXDICZb8OC0owmx/F+sGtWOFv33tThNkj5vTNGxkH8PTpntP7w uA/HzrD9M+zk6bshVOyZNtf93O1gLj18o1fpvMOwBsgtA3W3KbQgNg3aft53VTFxXOjZ YaP96z0eh47K142d7L8TVKKLt4xAcCtb4ksr2bd2JA7t8BR8bhwKfUR1bnsfquEkBxFH x36sL/5zt236zJwafJt6IUmq6jgKPL3OCsune3mlJAGVEoLEMsEtG7LFRQYDCVMwD9kB QAXw== Sender: lojban-beginners@googlegroups.com X-Gm-Message-State: AFeK/H2+thvbbbpymZf95iLYW6kUEI6WCPOGWDrqJgtZvo5nhBJRm5E1EQfhH+gAvdcnIQ== X-Received: by 10.25.18.209 with SMTP id 78mr633334lfs.8.1490218595703; Wed, 22 Mar 2017 14:36:35 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.25.19.94 with SMTP id j91ls284134lfi.11.gmail; Wed, 22 Mar 2017 14:36:33 -0700 (PDT) X-Received: by 10.25.190.65 with SMTP id o62mr5549547lff.16.1490218593587; Wed, 22 Mar 2017 14:36:33 -0700 (PDT) Received: from mail-wm0-x231.google.com (mail-wm0-x231.google.com. [2a00:1450:400c:c09::231]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id i76si1846767wmh.1.2017.03.22.14.36.33 for (version=TLS1_2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128/128); Wed, 22 Mar 2017 14:36:33 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of philippe.roget@gmail.com designates 2a00:1450:400c:c09::231 as permitted sender) client-ip=2a00:1450:400c:c09::231; Received: by mail-wm0-x231.google.com with SMTP id t189so48917278wmt.1 for ; Wed, 22 Mar 2017 14:36:33 -0700 (PDT) X-Received: by 10.28.15.12 with SMTP id 12mr9789942wmp.22.1490218593364; Wed, 22 Mar 2017 14:36:33 -0700 (PDT) Received: from localhost.localdomain (48.145.120.78.rev.sfr.net. [78.120.145.48]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id m186sm1809106wmd.21.2017.03.22.14.36.32 (version=TLS1_2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128/128); Wed, 22 Mar 2017 14:36:32 -0700 (PDT) From: Philippe Roget Subject: [lojban-beginners] Re: French - Participation au groupe Lojban To: guskant , Lojban Beginners , Ilmen References: <66ee03ba-0563-4c51-8a31-4003dfd65244@googlegroups.com> Message-ID: <54b13dbe-ad9f-9f12-2e7d-3fa2d73b4982@Gmail.com> Date: Wed, 22 Mar 2017 22:36:31 +0100 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <66ee03ba-0563-4c51-8a31-4003dfd65244@googlegroups.com> Content-Type: multipart/alternative; boundary="------------E144A36F37B53ED7C35B01C1" X-Original-Sender: Philippe.Roget@gmail.com X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; dkim=pass header.i=@gmail.com; spf=pass (google.com: domain of philippe.roget@gmail.com designates 2a00:1450:400c:c09::231 as permitted sender) smtp.mailfrom=philippe.roget@gmail.com; dmarc=pass (p=NONE sp=NONE dis=NONE) header.from=gmail.com Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: X-Spam-Checked-In-Group: lojban-beginners@googlegroups.com X-Google-Group-Id: 300742228892 List-Post: , List-Help: , List-Archive: , List-Unsubscribe: , X-Spam-Score: -2.0 (--) X-Spam_score: -2.0 X-Spam_score_int: -19 X-Spam_bar: -- Content-Length: 16201 This is a multi-part message in MIME format. --------------E144A36F37B53ED7C35B01C1 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable la guskant, la ilmen, cio... J'ai attaqu=C3=A9 une premi=C3=A8re maquette (Chapitre 1&2 ) qui est dispon= ible=20 suivant vos conseils sur https://github.com/frasjbogri/cll-fr J'ai pris le parti contrairement au groupe japonais de tout faire sur=20 LibreOffice plut=C3=B4t qu'en HTML. L'id=C3=A9e =C3=A9tant d'=C3=AAtre au plus proche du rendu du livre origina= l. Je n'ai pratiquement pas r=C3=A9cup=C3=A9r=C3=A9 le premier travail r=C3=A9= alis=C3=A9 par Damien=20 Galissian qui =C3=A9tait, je trouve trop =C3=A9loign=C3=A9, du texte origin= al en Anglais. Chaque chapitre est stock=C3=A9 dans un fichier xx.odt o=C3=B9 xx est un N= =C2=B0 de=20 chapitre. Le tout est compil=C3=A9 automatiquement dans le fichier 00-cll-fr-v1.1.odt= . ll s'agit d'un premier jet avec sans doute pas mal d'erreurs, faute de=20 style etc... =C3=A0 relire et corriger dans les fichiers xx.odt) Pour faire des corrections, il suffit de la proposer dans la branche=20 "modif" dans github et faire un pull request. Je vous confie l=E2=80=99acc=C3=A8s dans github usr : frasjbogri psw : 5sV8ShFddD7L Concernant l'entr=C3=A9e de mot dans le dictionnaire comment fait-on ? J'aimerai bien commencer =C3=A0 proposer des entr=C3=A9es pour le dictionna= ire=20 Fran=C3=A7ais "difficile". mu'o .io .o'e la .filip. Le 28/02/2017 =C3=A0 03:57, guskant a =C3=A9crit : > > > Le lundi 27 f=C3=A9vrier 2017 16:58:52 UTC, Philippe Roget a =C3=A9crit : > > Madame, Monsieur, > > cio ... (Je suis un fran=C3=A7ais grand d=C3=A9butant !) > Je viens de d=C3=A9couvrir le langage Lojban et suis tr=C3=A8s enthou= siaste > quant > au concept. > > J'ai un peu de temps devant moi et me propose de : > 1- Traduire vers le Fran=C3=A7ais l'ouvrage "The Complete Lojban > Language" > de John Woldemar Cowan dans sa version 1.1 qui semble =C3=AAtre la > r=C3=A9f=C3=A9rence > dans le domaine et me permettra de rentrer en d=C3=A9tail dans ce lan= gage. > 2- Enrichir au fur et =C3=A0 mesure de mon avanc=C3=A9e sur le point = 1 le > dictionnaire "la jbovlaste" > Lojban --> French. > 3- Une fois acquise une certaine ma=C3=AEtrise du Lojban, traduire du > Fran=C3=A7ais vers le Lojban une s=C3=A9rie de romans de science fict= ion . > > Je ne sais pas combien de temps peu durer cette aventure et si > j'aurais > la volont=C3=A9 n=C3=A9cessaire pour aller jusqu'au bout, mais ce qui= sera > fait ne > sera plus =C3=A0 faire. > > J'ai maintenant quelques questions. > Sur le point 1 : Existe-t-il un projet similaire ? Comment > diffuser et > faire relire ce travail ? > Sur le point 2 : J'ai vu qu'il y avait 2 dictionnaires Fran=C3=A7ais > (French > et easy French). > - Pourquoi 2 dictionnaires ? > - Comment fait-on pour ajouter des mots au dictionnaire ? > Sur le point 3 : On verra quand j'aurai fini les 2 premiers points ! > > Au plaisir de vous lire. > co'o... > Philippe Roget > > > > fi'i la .filip. (Bienvnue, Philippe!) > > Pour le moment, le jbovlaste fran=C3=A7ais contient moins entr=C3=A9es qu= e celui=20 > fran=C3=A7ais-facile. Voici des extraits fran=C3=A7ais et fran=C3=A7ais-f= acile du=20 > jbovlaste en format de texte dat=C3=A9 du 17 ao=C3=BBt 2016: > https://github.com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-fra.txt > https://github.com/guskant/lojbo/blob/master/temp/jbo-frafacile.txt > Vous voyez qu'il y avait 3546 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais-facile, tandi= s qu'il=20 > y avait seulement 367 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais. > > Moi je pr=C3=A9f=C3=A8re le format de d=C3=A9finition du jbovlaste=20 > fran=C3=A7ais-"difficile" pour bien comprendre la langue, mais je me rend= =20 > au nombre imposant d'entr=C3=A9es du fran=C3=A7ais-facile, c'est pourquoi= =20 > j'ajoute mes entr=C3=A9es aux tous les deux chaque fois que je cr=C3=A9e = un mot=20 > compos=C3=A9 ("lujvo" en Lojban) ou un mot-outil ("cmavo" en Lojban)=20 > exp=C3=A9rimental. Les entr=C3=A9es que j'ai ajout=C3=A9es avant de la cr= =C3=A9ation de la=20 > cat=C3=A9gorie "fran=C3=A7ais-facile" (vers octobre 2014) n'ont cependant= que la=20 > d=C3=A9finition en fran=C3=A7ais-"difficile". > > =C3=80 propos de la traduction du CLL, il y a quelques projets en d'autre= s=20 > langues qui stagnent. Je connais un exemple r=C3=A9ussi parmi eux: > http://ponjbogri.github.io/cll-ja/ > C'est le projet de la traduction d'extraits en japonais, et je crois=20 > que la plupart est finie. La recette pour r=C3=A9ussir est que la=20 > traduction est avanc=C3=A9e parall=C3=A8lement de la s=C3=A9ance d'=C3=A9= tude sur Skype=20 > qui =C3=A9tait organis=C3=A9e deux fois par mois. La traduction est presq= ue=20 > finie deux ans apr=C3=A8s, et la s=C3=A9ance a continu=C3=A9 quatre ans. > > Moi j'ai contribu=C3=A9 les chapitres 3n (n=3D1,...,7) et j'y ai ajout=C3= =A9=20 > beaucoup de notes de la traductrice: vous voyez les lignes commenc=C3=A9e= s=20 > par "#" dans les pages de ces chapitres. > Le chapitre 15, par exemple, contient quelques d=C3=A9fauts logiques, j'y= =20 > ai ajout=C3=A9 donc beaucoup de notes: > http://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter15.html > Je peux traduire mes notes en fran=C3=A7ais si vous voulez. > > J'y ai ajout=C3=A9 aussi des tables ou des figures pour bien comprendre.= =20 > La table dans la section 7 du chapitre 3, par exemple, est peut-=C3=AAtre= =20 > utile pour votre traduction fran=C3=A7aise : > http://ponjbogri.github.io/cll-ja/chapter3.html#3.7 > > Si vous voulez, je vous propose d'utiliser Github pour la traduction.=20 > Les japonais ont r=C3=A9ussi =C3=A0 ex=C3=A9cuter le travail en groupe av= ec cela. > https://github.com/ponjbogri > > mu'o .io .o'e (Cordialement, ) > mi'e la guskant (Je m'appelle Guskant.) > --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= Lojban Beginners" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. Visit this group at https://groups.google.com/group/lojban-beginners. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. --------------E144A36F37B53ED7C35B01C1 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

la guskant, la ilmen,

cio...

J'ai attaqu=C3=A9 une premi=C3=A8re maquette (Chapitre 1&2 ) qui= est disponible suivant vos conseils sur

https://github.com/= frasjbogri/cll-fr

J'ai pris le parti contrairement au groupe japonais de tout faire sur LibreOffice plut=C3=B4t qu'en HTML.
L'id=C3=A9e =C3=A9tant d'=C3=AAtre au plus proche du rendu du livre ori= ginal.
Je n'ai pratiquement pas r=C3=A9cup=C3=A9r=C3=A9 le premier travail r= =C3=A9alis=C3=A9 par Damien Galissian qui =C3=A9tait, je trouve trop =C3=A9loign=C3=A9, du t= exte original en Anglais.
Chaque chapitre est stock=C3=A9 dans un fichier xx.odt o=C3=B9 xx est u= n N=C2=B0 de chapitre.
Le tout est compil=C3=A9 automatiquement dans le fichier 00-cll-fr-v1.1.odt .

ll s'agit d'un premier jet avec sans doute pas mal d'erreurs, faute de style etc... =C3=A0 relire et corriger dans les fichiers xx.odt)
Pour faire des corrections, il suffit de la proposer dans la branche "modif" dans github et faire un pull request.

Je vous confie l=E2=80=99acc=C3=A8s dans github
usr : frasjbogri
psw : 5sV8ShFddD7L

Concernant l'entr=C3=A9e de mot dans le dictionnaire comment fait-on ?<= br> J'aimerai bien commencer =C3=A0 proposer des entr=C3=A9es pour le dicti= onnaire Fran=C3=A7ais "difficile".
mu'o .io .o'e
la .filip.


Le 28/02/2017 =C3=A0 03:57, guskant a =C3=A9crit=C2=A0:


Le lundi 27 f=C3=A9vrier 2017 16:58:52 UTC, Philippe Roget a =C3=A9= crit=C2=A0:
Madame, Monsieur,

cio ... (Je suis un fran=C3=A7ais grand d=C3=A9butant !)
Je viens de d=C3=A9couvrir le langage Lojban et suis tr=C3=A8s enthousiaste quant
au concept.

J'ai un peu de temps devant moi et me propose de :
1- Traduire vers le Fran=C3=A7ais l'ouvrage =C2=A0"The Complete L= ojban Language"
de =C2=A0John Woldemar Cowan dans sa version 1.1 qui semble =C3= =AAtre la r=C3=A9f=C3=A9rence
dans le domaine et me permettra de rentrer en d=C3=A9tail dans ce langage.
2- Enrichir au fur et =C3=A0 mesure de mon avanc=C3=A9e sur le po= int 1 le
dictionnaire "la jbovlaste"
Lojban --> French.
3- Une fois acquise une certaine ma=C3=AEtrise du Lojban, traduir= e du
Fran=C3=A7ais vers le Lojban une s=C3=A9rie de romans de science = fiction .

Je ne sais pas combien de temps peu durer cette aventure et si j'aurais
la volont=C3=A9 n=C3=A9cessaire pour aller jusqu'au bout, mais ce= qui sera fait ne
sera plus =C3=A0 faire.

J'ai maintenant quelques questions.
Sur le point 1 : Existe-t-il un projet similaire ? Comment diffuser et
faire relire ce travail ?
Sur le point 2 : J'ai vu qu'il y avait 2 dictionnaires Fran=C3=A7ais (French
et easy French).
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0- Pourquoi 2 dictionnaires ?
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0- Comment fait-on pour ajouter des mots au di= ctionnaire ?
Sur le point 3 : On verra quand j'aurai fini les 2 premiers points !

Au plaisir de vous lire.
co'o...
Philippe Roget


fi'i la .filip. (Bienvnue, Philippe!)

Pour le moment, le jbovlaste fran=C3=A7ais contient moins entr=C3=A9es que celui fran=C3=A7ais-facile. Voici des extraits fran=C3=A7ais et fran=C3=A7ais-facile du jbovlaste en format de= texte dat=C3=A9 du 17 ao=C3=BBt 2016:=C2=A0
Vous voyez qu'il y avait 3546 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ais-= facile, tandis qu'il y avait seulement 367 entr=C3=A9es en fran=C3=A7ai= s.=C2=A0

Moi je pr=C3=A9f=C3=A8re le format de d=C3=A9finition du jbo= vlaste fran=C3=A7ais-"difficile" pour bien comprendre la langue, mais = je me rend au nombre imposant d'entr=C3=A9es du fran=C3=A7ais-faci= le, c'est pourquoi j'ajoute mes entr=C3=A9es aux tous les deux chaq= ue fois que je cr=C3=A9e un mot compos=C3=A9 ("lujvo" en Lojban) o= u un mot-outil ("cmavo" en Lojban) exp=C3=A9rimental. Les entr=C3=A9= es que j'ai ajout=C3=A9es avant de la cr=C3=A9ation de la cat=C3=A9gor= ie "fran=C3=A7ais-facile" (vers octobre 2014) n'ont cependant que = la d=C3=A9finition en fran=C3=A7ais-"difficile".

=C3=80 propos de la traduction du CLL, il y a quelques proje= ts en d'autres langues qui stagnent. Je connais un exemple r=C3=A9ussi parmi eux:=C2=A0
C'est le projet de la traduction d'extraits en japonais, et je crois que la plupart est finie. La recette pour r=C3=A9ussir est que la traduction est avanc=C3=A9e parall=C3= =A8lement de la s=C3=A9ance d'=C3=A9tude sur Skype qui =C3=A9tait organis=C3= =A9e deux fois par mois. La traduction est presque finie deux ans apr=C3=A8s, = et la s=C3=A9ance a continu=C3=A9 quatre ans.

Moi j'ai contribu=C3=A9 les chapitres 3n (n=3D1,...,7) et j'= y ai ajout=C3=A9 beaucoup de notes de la traductrice: vous voyez les lignes commenc=C3=A9es par "#" dans les pages de ces chapitres.=
Le chapitre 15, par exemple, contient quelques d=C3=A9fauts logiques, j'y ai ajout=C3=A9 donc beaucoup de notes:=C2=A0
Je peux traduire mes notes en fran=C3=A7ais si vous voulez.<= /div>

=C2=A0J'y ai ajout=C3=A9 aussi des tables ou des figures pou= r bien comprendre. La table dans la section 7 du chapitre 3, par exemple, est peut-=C3=AAtre utile pour votre traduction fran=C3= =A7aise :=C2=A0

Si vous voulez, je vous propose d'utiliser Github pour la traduction. Les japonais ont r=C3=A9ussi =C3=A0 ex=C3=A9cuter l= e travail en groupe avec cela.=C2=A0

mu'o .io .o'e (Cordialement, )
mi'e la guskant (Je m'appelle Guskant.)

=C2=A0

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups &= quot;Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an e= mail to lo= jban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit http= s://groups.google.com/d/optout.
--------------E144A36F37B53ED7C35B01C1--