Return-Path: X-Sender: rheiss@sprynet.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (qmail 19939 invoked from network); 23 Dec 2003 18:36:28 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m17.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 23 Dec 2003 18:36:28 -0000 Received: from unknown (HELO n30.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.87) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 23 Dec 2003 18:36:28 -0000 Received: from [66.218.67.132] by n30.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 23 Dec 2003 18:36:26 -0000 Date: Tue, 23 Dec 2003 18:36:26 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Message-ID: In-Reply-To: <20031223021317.35369.qmail@web41905.mail.yahoo.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.87 From: "Robert Heiss" X-Originating-IP: 67.31.136.134 Subject: Re: translated "Jingle Bells" lyrics X-Yahoo-Group-Post: member; u=35054299 X-Yahoo-Profile: brtais X-Yahoo-Message-Num: 21383 Content-Length: 725 --- In lojban@yahoogroups.com, Jorge "Llamb=EDas" =20 wrote: >=20 > Here is a singable version of the chorus:=20 >=20 > janbe i janbe i janbe ve'e i > u'isai se litru mi lo xirsalcarce ui i > janbe i janbe i janbe ve'e i > u'isai se litru mi lo xirsalcarce ui >=20 >=20 > mu'o mi'e xorxes Yes, your version is more fun to sing. The difficult line .i je'a nelci lepu'u litru [fi] [le] xirmycpu salcarce usually had a bracketed word elided to fit the tune. Permit me another try: .i zu'o sicni tonga janbe ca le litrytei .i je'a nelci lepu'u karsalcarce litru kei .i zu'o sicni tonga janbe vi le xirma ku .i je'a nelci lepu'u dunra pamei xirmycpu .uo mi'e brtais.