[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: Alice in Wonderland 04



On Tuesday 13 July 2010 16:32:06 A. PIEKARSKI wrote:
> 2)
> g1 lakyga'a l2
> g1 is a candle made of l2
> from
> g1 grana lo lakse be l2
>  
> jbovlaste already has {laktergu'i}.
> I'm not sure if this has a slightly different
> meaning or should replace it.

"lakyga'a" means a stick of wax. A candle qualifies, if it's sticklike. A 
number-shaped candle does not. A stick made of wax, which may be a form that 
wax is supplied in, qualifies as lakyga'a even though it's not a candle.

> 3) 
> j1=s1 sudjba j2
> j1=s1 is a currant/dried berry of plant j2
> from
> j1=s1 jbari j2 gi'e sudga s2
>  
> drop s2

Currants and gooseberries are both grosulari. Neither "sudgrute" (which is in 
my edition, from CVS years ago) nor "sudjba" means specifically "currant"; 
grapes are both, and prunes are sudgrute jenai sudjba. To say "dried currant" 
specifically I'd say "sudga grosulari" (which can also mean "dried 
gooseberry" but I don't know that anyone makes them).

> 4)
> z1 rulzda x2
> z1 is a flowerbed of flowers/blossom/sblooms of plant/species x2
> from
> z1 zdani lo xrula be x2

"flower" occurs in four chapters. In chapter 1, there's "lei va zdani be loi 
carmi xrula". Chapter 7 has "xrula zdani". The others don't mention beds. The 
word sounds funny, though, because first, wild flowers don't live in flower 
beds but they're quite at home where they are, and second, what do you call a 
greenhouse? I think a flowerbed is rather a rutni rulfoi.

Pierre
-- 
I believe in Yellow when I'm in Sweden and in Black when I'm in Wales.