doi filip.
Thanks for the tip. I just downloaded that file. The lujvo list I've been using so far did not show the sumti-places.I went by the definition in NORALUJV.txt:
fu'ivla fukpi+valsi: loan-word: x1 = valsi1 (word)x3 = language of the fu'ivla as opposed to x3= source language would be pretty redundant, since we can probably assume that a fu'ivla is a lojban word borrowed from some other language.
= fukpi1 (copy), x2 = valsi2 (word meaning ), x3 = valsi3 (word language ),
x4 = fukpi2 (copied)
which I took to mean "x1 is a word meaning x2, copied from word x4 in
original language x3".
And the meaning is not {zoi gy. gnome .gy} but some description in Lojban;
"gnome" is the original word which was copied.
(In retrospect, x3 "word language" should probably be "la lojban." here,
i.e. the target language, and x4 I'm not whether it should be "le glibau"
[source language] or "zoi gy. gnome .gy." [source word].)
You are right about that. That did not answer my question though. "mu'o" seems to imply that the participants don't part, but that the discussion is continuing -- even though the pauses between the utterances are not a few seconds but may be a couple of hours or even days. I actually like that concept :-) But this also implies that beginning another utterance with "coi" seems out of place. This is quite different from usual etiquette. Therefore I was just wondering if leaving out the "coi" this would be considered mildly rude by most lojbanists.What I meant was that the mail was not over yet -- you were still sayingIf I close with "mu'o" instead of "co'o" , does this imply I should leave out "coi" in my next mail (unless I greet someone I have not specifically greeted yet)?
things. So it would have been better IMO to leave the co'o (or fe'o, or
mu'o, or whatever) to the end of the mail (not just the end of the Lojban
portion of it).