[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: web comics translated into Lojban
Matt Arnold wrote:
I'm starting to translate some cartoons from the insidiously cynical and irreverent web comic "Perry Bible Fellowship" into Lojban. Here are some examples:
www.nemorathwald.com/pbflojban/PBF058BC_kensa_tcica.jpg
Lovely, I loved this one! I've read it in the original english but I
think it's even funnier in lojban. {tcica stedu} is just an inherently
funny word. Even funnier would be a lujvo.
www.nemorathwald.com/pbflojban/PBF059BC_bogygreku_xampre.jpg
The sentence is ungrammatical as it stands and it looks weird with both
{xu} and {xo} in the same sentence. She isn't really asking how much it
costs. While a {xu}-variant is possible, you can also do a less literal
translation where she just scalds him because clown school was
expensive. Also, in the original english, she's angry because they
already spent the money, she's not debating whether or not they should
cough up the money to send him to clown school in the future. How about
{xu do djuno ledu'u lenu do pu zvati lo xampre ckule cu kargu} or just
{lenu do pu zvati lo xampre ckule cu kargu}. (Ps - other, wiser
lojbanists might want to check these since I may well err.) Oh, and add
at least one attitudinal!
www.nemorathwald.com/pbflojban/PBF056BC_gerku_pacna.jpg
I prefer {fo} to {zo'e} in this sentence but both works. The feel is
just different - it's a question of how implicit you want to make the
customer.
www.nemorathwald.com/pbflojban/PBF079BC_malcrida_patfu.jpg
That one 403s.
If somebody enters a scene and calls out "Honey?" how do I translate that diminutive/affectionate form of address? Perhaps {doi dirba}
I've used {doi .iu} but I don't know how correct that is.