[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: fanva 2
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: fanva 2
- From: "Jorge Llambías" <jjllambias@gmail.com>
- Date: Sun, 3 Jun 2007 12:34:33 -0300
- Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=PfrBoJaymKYvbkDvanyboAq6zFu3tJRr+UhucdPYuWnzRTO9gP9IvedYwqkzh4pDEeZADZGWg/U1akSGYbw7MT79V9bWZNQmKImIw57spU+FL7VopsvQTeaoka2ykyMfdRQKVQsjsYRJwjJPnaP06b5IG9BIxFqhrV9NaHQvjC0=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=su4z+EYuZ2Lhv40wGagS/3ZnS4bwUQ0IuuE+GIQhLvKhENkZeiqEQnawvvj/W1dHivTEfAInJhkoZVY1KazMKbH9BMRiOMw4rGxcP9DFg2oH8w1ng/4Rgqjz68fBotb3YpqkQ3vKRA6uwdR4F49JpGilq1qw/iPvExuyZZ3T+9c=
- In-reply-to: <2f91285f0706021536u380fc52eu611e6c6eaee1956@mail.gmail.com>
- References: <2f91285f0706021536u380fc52eu611e6c6eaee1956@mail.gmail.com>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
On 6/2/07, Vid Sintef <picos.picos@gmail.com> wrote:
la borat.sagdi,iev. me le kazak karnyfi'u co cfika fi'e la
sacat.baron.koxen. no'u le brito jibxam
Borat Sagdiyev is a fictional Kazakh journalist portrayed by British
comedian Sacha Baron Cohen.
* {kazak} is my invention (I couldn't find an official one).
{le kazak} should be {la kazak}. {jibxam} should be {jibyxajmi}.
* {fi'e} is not meant to be a true translation of "portrayed by", but I
think it's equally reasonable here.
It's ok, but {cfika} already has a place for the author, so you could
have used {fi}.
.i le go'i cu ralju xalpre pe la'o gy Borat: Cultural Learnings of America
for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan gy po'u le snada je selfapro
casylis
He is the eponymous protagonist of the controversial and successful
mockumentary Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious
Nation of Kazakhstan.
I'd say either use nonrestrictive {no'u} instead of {po'u}, or else reverse the
order of the two sumti, because I think it is the name that restricts the
description and not the other way around.
* For "mockumentary" I'm experimenting with {casylis}.
Should be {casylisri}, lujvo end with a vowel.
.i puku la baron.koxen. ba'o tigni le nalselcme je fange terlisri sepi'o le
dunli selzgana ce le simsa seltra .i sepa'u bo la'o gy Comedy Nation gy pe
la'o gy BBC Two gy de'i (the early-mid 1990s)
Baron Cohen had played an unnamed foreign reporter, with identical looks and
very similar mannerisms, as part of BBC Two's Comedy Nation in the early-mid
1990s.
* I'm not sure for {sepi'o} since "looks" and "mannerisms" aren't material.
I'd use {jo'u} instead of {ce}.
Both readings are possible, but I think "with identical looks and very
similar mannerisms" refers to the unnamed reporter rather than to the
playing, so you could say {noi dunli simlu gi'e simsa tarti}.
* I don't know what to do with the mutual referent (x2) of {dunli} and
{simsa}, which is the character {la borat.sagdi,iev}.
I'm not sure what you mean by that.
* {seltra} doesn't exactly convey the meaning of "mannerism".
{tecyseltra}?
* I have no idea how to express "1990s".
Perhaps something like {le me li 1990 dekna'a}.
.i de'i (the late 1990s) la baron. mo'u favgau le ny la borat.
By the late 1990s he had developed this character into Borat.
No {le} in front of {ny}. {ny} is a sumti.
* In spite of the past tense in the English, I didn't use {pu} because it
seemed not necessary.
That's reasonable.
.i ri se zvagau fi la'o gy Channel 4 gy de'i 1994 gi'e sevzi skicu lo vo'a
seltivni fo lu le banli snada li'u
(Borat was presented to Channel 4 in 1994,[1] and by late 2000 Borat was, in
his own words, "great success".)
{de'i li 1994}
I think the idea here is not that Borat described himself as a great success,
but rather that the writer is using the way Borat talks to say that Borat was
a great success.
Perhaps something like: {gi'e sei lo by valsi cu se pilno ze'a fu'e
banli snada fu'o}.
The only problem is that {ri banli snada} is perfectly normal Lojban,
unlike the English "he was great success", which is presumably how
Borat talks (I haven't seen the movie).
* I translated the latter "Borat" as {lo vo'a seltivni} since it must be the
title of the tv program and not the character itself. Also I changed the
sentence structure: whereas the English has two "Borat", the Lojban has one
{ri}.
.i la'o gy 20th Century Fox gy ba'o te pinka lesedu'u le balvi be le
(popular) skina cu ca'o se pensi
20th Century Fox has stated that a sequel to the popular movie is currently
being considered.[2][3]
{fi le se du'u}
* Any suggestion for "popular"?
{sorpu'a}?
* Lastly, how would you express in Lojban those annotation markers like
[1][2][3]?
How about {to'i pa bu toi}?
{pa bu} rather than just {pa} because here the numbers are used as symbols,
it could also be a letter, or some other symbol like *.
mu'o mi'e xorxes