[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: beginner questions
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: beginner questions
- From: "Jorge Llambías" <jjllambias@gmail.com>
- Date: Tue, 6 Nov 2007 12:15:05 -0300
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; bh=Qk88Q+OUv2a2D1UNO5VV88g/GlRjZtDDv7PN4LCvgl8=; b=pftzVJmYFQbVZX1AWp86KtOnTufgY+mnOthM1qczYIuHU8G7QxmluEnQmK/Rauo0bQVD6FQpvItQ4e/gCm4vMJ1Chxav+jN7D2Ci9FB1LpfrgHrHeGXpZTCXJczaG6iyBxLh8avQD0ZMiAlhhw7bEnLxcKwBY8tyFK99j5tA5EM=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=G9Xb8FObNz45w++/2jo6QzyRCZ/CHC/3eM9oKqg0PKCw6SfWivpPBQiLmxDUOVL1PXBIyrJgIcXEFQDqDERhNwUUAZs08+4o/TRek4MCkp7r1XgfaQ3nVyE8Ls2UIfgmOt0T5S93hjv3XJQbnXrHr82K11ea3055xWq/t90tH+8=
- In-reply-to: <472FEE2B.5030703@salkin.org>
- References: <472EB814.7040102@salkin.org> <925d17560711050717h4147b9do87ec5b45d43bded1@mail.gmail.com> <472FEE2B.5030703@salkin.org>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
On 11/6/07, Steve Salkin <steve@salkin.org> wrote:
>
> In the general case (in other words, without additional context to
> indicate otherwise), would you take the meaning to be understood to be
> with respect to the current/speaker's time?
Yes, without any context, I would say that the speaker's here-and-now
is the most likeley candidate for a reference point.
> If so, it still feels a bit
> awkward to me, although I expect I can grow used to that.
Maybe it's easier if you think of {ze'a gunka} as a separate verb,
say "belabor", and then {pu zu} as the tense marker for that verb,
{pu zu ze'a gunka}.
Compound tenses don't seem to be used very much anyway.
mu'o mi'e xorxes