[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: âThere is the view from hereâ question
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: âThere is the view from hereâ question
- From: tijlan <jbotijlan@gmail.com>
- Date: Fri, 25 Sep 2009 19:21:09 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:in-reply-to :references:date:x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=7hrgMjXtD5gVyoqFduMlm3xeGH+ORK+KXImvCaMLomg=; b=ITUFpEVgOGBaClRbAWyFt8ZSPKULuRIakonrJUYWwTc/K9C+Q7AgHD2HVGq4Hae2wr nAb3kE1GGJTbHEx4F2ybJSEhAkAxo4yWXUZrGx12isn7Co/FLIhEg0pVOILndYNEfG8G LJ+hQWmlLk237Y9qpK8FSO6SmwG+UWdpuHSQA=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; b=bNbkYjTtveEjiseKQZMiuI5GRrZp6ddT/2HcZcSI6utFOm16kr4sBjC2yMsI/pNUc1 NeF+w11CBIndYWxrhaqo/Wn6nfz5gnskRdUv5iwmxTmwErGzHd/tDw5TGTbZm1TdkEdR hdkfvTPuQA7nAuC6Z4Od02UQT1dSlSOer4SYk=
- In-reply-to: <74145aa00909250740s14ae670r4ba0536ea04ccf48@mail.gmail.com>
- References: <74145aa00909250740s14ae670r4ba0536ea04ccf48@mail.gmail.com>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
2009/9/25 Dino Alfier <dino.alfier@googlemail.com>:
> âThere is the view from hereâ?
Like everyone else, i don't understand what you want to mean by that.
I might suggest a literal translation:
jvinu to'o ti
The selbri "jvinu" alone can mean "there is the view". "to'o ti",
"from here", is a tag that modifies the selbri.
2009/9/25 Ivo Doko <ivo.doko@gmail.com>:
> le jvinu fe vi ragve fe do
That is ungrammatical. Did you mean "le jvinu pe vi ragve fe do" or
"le jvinu be vi ragve fe do"?
tijlan