[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: R:‘There is the view from here’ question



Thank you for you kind help. Clearly, I still have a lot to work to do. What I would like to express is this: From here (that is from where I am) there is an unspecified location/place that I call ‘there’ or that I conceptualise as ‘there-ness’. I thought that there might be a concise way of expressing it in Lojban so as to almost conflate the two notions of here-ness and there-ness in a single concept. I will keep studying and I will back in touch when, hopefully, I shall be able to make the most of your generous advice.



On Fri, Sep 25, 2009 at 4:29 PM, <rdentato@gmail.com> wrote:
About a piece of lojban being grammatical or not, I usually go to jboski (http://www.lojban.org/jboski) to check.
In your case, {va jvinu fe vi} doesn't parse. If you are in IRC chat, makfa will work as well.

About the way to say it, being lojban a "logical" language, I think that the first thing would be to better understand what you want to express.

Do you mean "(what you see there) is (what can be seen from here)"? This would make sense if you were pointing to a picture on the wall that represents exactly what you would have seen from the place you are, if you had looked out of the window.

Or does it mean "the view I described earlier, is the one from here"?

I think once the exact meaning would have been cleared, translation might become easier.

mi'e remod.

Il giorno 25/set/2009 16.40, Dino Alfier <dino.alfier@googlemail.com> ha scritto:
>
> Can one write ‘va jvinu fe vi’ to mean ‘There is the view
> from here’? I mean, is it grammatically correct? (Never mind if it sounds odd -
> it sounds odd in English too.) If it’s not correct, how would one write it?
>
>
> Thanks for your help.
>
>
> Dino