On Tue, Feb 4, 2014 at 7:39 PM, Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com> wrote:
On Thu, Jan 16, 2014 at 4:43 AM, Gleki Arxokuna <gleki.is.my.name@gmail.com> wrote:
Once I needed this word to say "French version of this page". This has nothing to do with {farvi} as all versions of the page are equal, contain the same text, just in different languages.{lo fraso mupli be tu'a lo dei papri}?"French example of this page"?Isn't that case simply a xe fanva? Or am I missing something subtle here??There is no translation. E.g. a page named "Contacts". French page would addresses of French lojbanists. English page would have addresses of lojbanists speaking English."instance" is probably the right glossword here. So {mupli} is closer.--gejyspa--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.