[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] Jargon and Abbreviations



On Friday 12 November 2010 15:55:54 Alex Rozenshteyn wrote:
> I was just wondering a lot, and two thoughts came to mind that I wanted to
> ask the community.
>
> 1) How does lojban deal with jargon?  Mathematical jargon has been
> considered, but what about others?  In materials science, a "dislocation"
> means something completely different and only marginally related to what it
> means in medicine.  Do we just use the same word and rely on the fact that
> we're talking about people and not copper?

In both fields, as far as I know, it means "the event of something being out 
of its usual place", which could be translated as "nu nalcicyzva" or 
something similar. Another example is "mlisnosli", which means "oscillates 
slightly slowly". Applied to human vocal cords, it means "tenor"; applied to 
radios, it can designate a frequency band.

On the other hand, "field" and "body" and "ring" in mathematical jargon have 
nothing to do with their usual meaning. (A field is a commutative body. The 
term "body" is mainly used in non-English.) Such terms should be translated 
as new coinages.

> 2) Is there a lojbanic solution to the fact that people really like to
> shorten long, frequently used phrases?  It's inherently ambiguous in the
> way that lojban doesn't like, right?

You can shorten a phrase by making a fu'ivla of it, or by making a tanru. 
Tanru are semantically ambiguous, so using the same tanru with different 
meanings is allowed.

Pierre
-- 
Don't buy a French car in Holland. It may be a citroen.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.