On page 19 I think you mean {xasyjukni} not {xaysjukni}.
On page 24 I think you mean {ganlo} not {ganlu}
I really enjoyed it. I didn't even read the English version because I believe I understood most of the lojban (if stuff was wrong I got the idea of it without noticing grammatical error).
Nice work. Please continue with these translations. Where are you getting them from? I'd like to try my hand at some translating and the community could always use more works (especially vercukta, IMO).
On Sun, Sep 12, 2010 at 5:08 PM, Remo Dentato
<rdentato@gmail.com> wrote:
I've a first draft of the translation for a new jbove'a cukta. The
title is "The Brave Monkey Pirate"
This is much more complex than the first on I made, so I expect to
find a lot of mistakes in this draft. Some of the pages were above my
level, I hope I've been able to render them more or less.
You can find the translation here:
http://www.dentato.com/the-brave-monkey-pirate-jbo-review.pdf
It would be interesting for me to know how much of it is
understandable without looking at the original which is here:
http://bluebison.net/books/monkey-pirate/pps/the-brave-monkey-pirate.pps
(note that the powerpoint presentation has one page more than the PDF
version at http://bluebison.net/books/monkey-pirate/the-brave-monkey-pirate.pdf,
that's why I started from that one).
Thanks for you corrections, comments and feedback.
Remo
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.