[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Is this sentence correct?



Hi!

> If "foo" is substituted with a name - ending in a consonant -
> You won't have to write {cu}. Though You can if You want.

Foo is a placeholder here, so did I get it right: In case the real name I put in there end with a consonant, {cu} becomes optional. If the name ends with a vowel, I need to put {cu} in?

> "Foo is a network stage for traders, raised from Logic."
> Is it that? Is that a slogan? :)

Not entirely wrong ...

I was trying to translate this idea into Lojban:

Foo is a platform for business on the Internet.

I think the ambiguity which is there in English, as you can read

Foo is a platform for business / on the Internet.
(The platform is located on the Internet.)

as well as

Foo is a platform / for business on the Internet.
(The platform is *about* doing business on the Internet. This might very well be a phyiscal gathering such as a trade show.)

is avoided in Lojban through the place structure, isn't it?

So it's clear what the platform (stage is not a bad metapher for what this should become actually) is meant for and where it is, right?

All I would maybe debate is if you have picked very narrow translations or if the Lojban words have such a narrow meaning, i.e.

You translated {canja} by trader. The vocabulary for {canja} says:

x1 exchanges/trades/barters commodity x2 for x3 with x4; x1, x4 is a trader/merchant/businessman

The terms trader/merchant/businessman suggests the broad concept of someone making money to me and would for example include consulting work as you trade knowledge for money. Or am I interpreting something that's not mean here?

Also looking at {tsina}, it says:

x1 is a stage/platform/dais/[scaffold] at/in x2 supporting x3, made of material x4

You used "raised from" rather than "made up of". I am not sure (I am not a native english speaker) but I know "raised from" in a context such as "the kids were raised on good food". Can x4 of {tsina} be someting immaterial, as in "the novel is made up of good thoughts"?

Please understand I am not critisizing your translation attempt; I just try to understand if I manage to get the idea across in Lojban or weather I should use a different wording.

Regards,
Torsten

HeliodoR schrieb:
    foo cu tsina le seltcana le canja le logji

If "foo" is substituted with a name - ending in a consonant -
You won't have to write {cu}. Though You can if You want.
As to the meaning...
"Foo is a network stage for traders, raised from Logic."
Is it that? Is that a slogan? :)
mi'e.darves.