[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] la melpelkre .e le ci cribe
- To: Lojban-beginners <lojban-beginners@lojban.org>
- Subject: [lojban-beginners] la melpelkre .e le ci cribe
- From: "Karl Naylor" <karl.org@gmail.com>
- Date: Thu, 31 May 2007 19:08:14 +0000
- Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; b=HTu+S1dqqqA7ynxpJCLEH9wjmNMeyNl8TnzAd0tDWtL+ee1xz69Gmgl7zZnjtjcKbctbhwYHFngb58bavciqtrfW8oEz1XS3R28fywj82J+xLoaA29ALLs/QFDWJGZOChP1AKgHzVXoRfEdH2TAA09V2psBli6ECrMKQPV9uCHk=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; b=pfCaNq2EMtuqBV9p+tmPEAuIKRWM86NZv2IXiWWM58WaqJiDN+PDPqneuZE3ztUspvFbxk8nka+HIMw2pKeqFBvLMGRdhLVc7e1OeeNZLEMTRM5BZi7BAHor4h+CYfhhDt10t124mbXzQ3thM3gKObvPLpj868qOk0bb3uXX/E0=
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
Hi,
Soon I will be required to read a story to a bunch of my friends;
apparently this is customary at slumber parties and I'm not allowed to
refuse. I'm toying with the idea of reading a heavily abridged
version of a popular English children's story, in Lojban, with
illustrations that I can point at so my non-Lojbanist listeners can
see what part of the story we're at. I'm not trying to get anybody to
pick up any Lojban in this way, just to get out of reading something
long in English, and hopefully to make pleasant Lojbanic sounds with
nice repetitive patterns along the way.
So, who would like to correct my writing, first of all, and possibly
suggest simpler ways of saying things? Note that each line of text is
planned to have one illustraion. Oh, and can anybody think of a
nicer-sounding name for our heroine than {melpelkre}? I rejected
{melslokre} as being far too hard for me to pronounce, but I'd like
three syllables, to recall the English version, so I didn't want
{slokre} either.
---
la melpelkre .e le ci cribe
ni'oni'o puzuvuku la melpelkre cmalu nixli
.i la melpelkre goi ko'a cadzu mo'i pa'o le tricu cicfoi .i .ue ko'a
viska lo zdadi'u .i le vorme cu kalri
.i ko'a klama le nenri .i ci lo mavdja tansi cu cpana lo jubme
.i ko'a citka piso'u lei mavdja pe le pamoi tansi noi barda .i .oi ra
glare bancu
.i ko'a citka piso'u lei mavdja pe le remoi tansi noi mlibra .i .oi
ra lenku bancu
.i ko'a citka piso'u lei mavdja pe le cimoi tansi noi cmalu .i
.i'esai ra drani traji
.i ko'a citka piro lei mavdja
ni'o ba'oku la melpelkre goi ko'a klama le sergalrai
.i lo kumfa cu vasru ci lo prenu ckana
.i ko'a vreta le pamoi ckana noi barda .i .oi ri sligu bancu
.i ko'a vreta le remoi ckana noi mlibra .i .oi ri ranti bancu
.i ko'a vreta le cimoi ckana noi cmalu .i .i'esai ri drani traji
.i la melpelkre sipna
ni'o le zdadi'u cu zdani ci lo cribe .i le ci cribe cu xrukla le zdani
.i le pamoi cribe noi patfu cu cusku lu .ue da pu citka lei mi mavdja li'u
.i le remoi cribe noi mamta cu cusku lu .i da pu citka lei mi mavdja li'u
.i le cimoi cribe noi verba cu cusku lu .i da pu citka lei mi mavdja
.ije .i'enai da citka piro ri li'u
.ibabo le ci cribe cu klama le sergalrai
.i le patfu cribe cu cusku lu .ue da pu sipna ne'i le mi ckana li'u
.i le mamta cribe cu cusku lu .i da pu sipna ne'i le mi ckana li'u
.i le verba cribe cu cusku lu .i da pu sipna ne'i le mi ckana .ije da
ca'o zvati li'u
ni'o la melpelkre goi ko'a cikna binxo .ije ko'a viska le ci cribe .ii
.i ko'a bajykla le serdizrai .ebabo le bartu ke tricu cicfoi .i ko'a
na ba xrukla le zdadi'u