"The mass of" is the
translation of "lei" It doesn't mean "all". It refers to
what we wouild say in English as "the bread" (bread as a whole
concept, if you will) as opposed to a particular loaf or slice of bread. The
pino'o is "pi no'o" => "(fraction: typical amount)" as
opposed to "piro" (fraction: all). Or did I misunderstand your
question? --gejyspa From:
lojban-beginners-bounce@lojban.org [mailto:lojban-beginners-bounce@lojban.org] On Behalf Of Vid Sintef The Book chapter 18: 8.10) mi citka pino'o lei nanba I eat a-typical-amount-of the-mass-of bread.
8.8) mi citka piro lei nanba I eat the-whole-of the-mass-of bread
piso'a PA+PA almost the whole of
|