[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Comments on a bit of translation...



In a message dated 7/10/2002 11:15:04 AM Central Daylight Time, lojban-out@lojban.org writes:

<<
You have no legal liability here. You could, in fact, further protect
yourself by being the one to point out this copyright violation to
Nintendo. Their contact information for this is:

>>

I know I don't, but at least one recent case has held that the owner of a list is responsible in the case of repeated violations.  It has been stayed pending appeal, but sets a precedent for now.  So, Logical Language Group might be liable, which taxes all of us in one way or another.
I rather resent the implication that I am a fink.  (Is this another case of your thinking that my efforts to be helpful are covert attacks?  See someone about paranoia.)

<<
Asking "How is this correctly translated?" (the only thing
he is doing) would surely fall under the "fair use for academic purposes"
clause.
>>

That should be OK, but he started off with a continous and informative stretch of text and that is, apparently, at lest some times and to some extent a no-no (and has been since the days of ditto machines).  It is unclear where the lines are (no, it is clear there are no lines but how far the fuzzy area extends).  Less than a sentence is safely short, a whole chapter is clearly too long.  And the purposes also vary the size of the grey -- translations seem to ahve more latitude than some things, less than critical studies.

<<
Recall, by the way:

http://groups.yahoo.com/group/lojban/message/7489
>>

Very true, but much has changed in the last year.  Even Esperanto has apaprently pulled in its troops a bit (but they almost always asked anyhow, they say).




To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.