[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] senva



Gordon-

I would translate this particular sense of the English verb "dreams" 
with the lojban gismu <djica>. However, <senva> could be correct given a 
context in which the reference is clearly to reverie rather than desire.

-Steven

On Sunday, July 28, 2002, at 07:59 AM, G. Dyke wrote:

> Well, saying "he dreams of winning the olympic games" is not quite the 
> same
> as saying "he often dreams that a huge spider is under his bed"
>
> Greg
> ----- Original Message -----
> From: "Robert LeChevalier" <lojbab@lojban.org>
> To: "jboste" <lojban@yahoogroups.com>
> Sent: Sunday, July 28, 2002 2:49 PM
> Subject: Re: [lojban] senva
>
>
>> At 07:56 AM 7/28/02 +0200, G. Dyke wrote:
>>> senva sev sne     dream                 'reverie'            x1 dreams
>>> about/that x2 (fact/idea/event/state); x2 is a dream/reverie of x1
>>>
>>> Does this include both waking, conscious dreams, or only subconscious,
>>> sleeping dreams?
>>
>> I see no reason why it shouldn't.
>>
>>
>> lojbab                                             lojbab@lojban.org
>> Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc.
>> 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA                    
>> 703-385-0273
>> Artificial language Loglan/Lojban:                 
>> http://www.lojban.org
>>
>>
>>
>>
>> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
>>
>> Your use of Yahoo! Groups is subject to 
>> http://docs.yahoo.com/info/terms/
>>
>>
>
>
> ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
> Free $5 Love Reading
> Risk Free!
> http://us.click.yahoo.com/NsdPZD/PfREAA/Ey.GAA/GSaulB/TM
> ---------------------------------------------------------------------~->
>
> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to 
> http://docs.yahoo.com/info/terms/
>