[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Le petit prince - I




> > ni'o Ca le nu mi nanca li xa kei mi paroi viska lo banli pixra ne lo
>
>{ca}, did you mean {ne} or {ne'i}

I did mean {ca}. What's the problem with it?

> > cukta be la cilce ricmei be'o noi se tcita lu se lifri lisri li'u i
> > pixra lo'e sincrboa noi tunlo lo danlu i di'e fukpi le pixra
>
>lo rectu selcti danlu, "fauve" in the original, which refers usually to a
>lion/tiger/panther

Well... I don't think we need to be so specific. If we had a simple
word for "fauve" I would use it, but as we don't, I think it is
more reasonable here to use a simple word like the original does
than to try for an exact match. (And besides, the picture is more
of a little furry thing than of a lion/tiger/panther.)

> > ni'o fo le cukta cu cusku lu lo'e sincrboa cu tunlo le se kalte be sy
> > fau le nu ri mulno gi'enai se marxa ibabo sy na za'o kakne le nu muvdu
>
>I don't get the {fau} here... the best I can think of is {mulno jenai se
>marxa tunlo le se kalte be sy}

{fau} just attaches a related event. The best way to translate it
is with "with": "It swallows its pray, with the prey being whole and
not mashed". I'm open to other suggestions.

> > kei gi'e sipna ze'a le masti be li xa be'o poi te renvi le befru'e
>
>I hope a better word for digestion can be found.

I don't particularly like {befru'e}, but is it so bad?

>I can't work out what fills
>the places of {renvi}.

      da renvi le befru'e le masti be li xa

>In this case, I would have thought that we had "a
>state of digestion" which remains for a length of "three months". It is not
>a boa which "survives" a state of digestion during 3 months

Ok, how about:

     gi'e sipna ze'a le masti be li xa be'o pe le befru'e

> > ni'o py spuda cusku fi mi fe lu ue lo mapku cu jai terpa da fai ma li'u
>
>I love this sentence!!

It should be {jai se terpa} though.

> > ni'o lei makcu prenu cu stidi fi mi fe le du'u mi cliva lei pixra
>
>the french has "put to one side", "laisser de cote". I should at least
>prefix {cliva} with a {?pe'a}

I don't use pe'a as a general rule. I think the metaphor is pretty
clear.

> > i mi kakne le nu djuno ca le nu pare'u catlu
>{pavre'u}??

{pa re'u}, "for the first time".


> > mi ze'u xabju jbini loi makcu prenu i mi jibni mutce viska py i la'e
>
>{xabju co jibni}??

No, {jbini}: living among grown-ups. (I can never remember which
is which of jibni/jbini.)

mu'o mi'e xorxes

_________________________________________________________________
Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail. 
http://www.hotmail.com


------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Looking for a more powerful website? Try GeoCities for $8.95 per month.
Register your domain name (http://your-name.com). More storage! No ads!
http://geocities.yahoo.com/ps/info
http://us.click.yahoo.com/aHOo4D/KJoEAA/MVfIAA/GSaulB/TM
---------------------------------------------------------------------~->

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/