[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [lojban] How would you translate this?
> >But, can Lojban play this trick at all?
>
>In Sindarin, it actually has "friend" as mellon, rather than vellon, the
>form it would take if it were to be the object of the verb - meaning that
>it
>is only a little bit cleaner than the English. Lojban, however, would use:
>
>ko cusku doi pendo = speak, friend
>ko cusku zo pendo = say "friend"
Are you saying that Lojban's d-i vs. z is much cleaner than
Sindarin m vs. v? The English distinction is also very clean,
be it in writing or in speech.
>This would have to be about an order of magnitude above "ractu cafmi'a" if
>anyone can come up with an answer.
It seems to me that there is no problem at all. I found the
passage. The inscription itself is not ambiguous. The first
time Gandalf mistranslates it and says {ko cusku doi pendo}
Later he corrects himself and says "the translation should
have been" {ko cusku zo pendo}. Where is the difficulty?
mu'o mi'e xorxes
_________________________________________________________________
Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail.
http://www.hotmail.com
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Looking for a more powerful website? Try GeoCities for $8.95 per month.
Register your domain name (http://your-name.com). More storage! No ads!
http://geocities.yahoo.com/ps/info
http://us.click.yahoo.com/aHOo4D/KJoEAA/MVfIAA/GSaulB/TM
---------------------------------------------------------------------~->
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/