On Fri, Sep 27, 2002 at 03:51:58PM -0000, jjllambias2000 wrote: > la djan cusku di'e > > > Every time I see or write {na} in a longuish or a little bit > complex > > > sentence I have to spend some time analyzing it before I can > > > be sure of what it says. And for the next sentence I have to > > > start from scratch, I haven't developed any intuition about it. > > > > Whenever you see a sentence with "na", interpret it as "It is false > that ..." > > (or Spanish equivalent thereof). > > Of course. That's what I meant by having to spend time analyzing it. > I have to reword it somehow and think of it in English or Spanish, > I can't just get the meaning directly from the Lojban text. So how about rephrasing into lojban instead of into english/spanish? (le gerku na bajra == naku le gerku cu bajra) -- Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku
Attachment:
pgp00121.pgp
Description: PGP signature