[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Non-logical (incidental) "if"?



In a message dated 10/28/2002 4:15:51 PM Central Standard Time, lojban-out@lojban.org writes:

<<
On a distantly related note, how would "in case" be translated, e.g.,
"I'll bring a blanket in case it gets cold."  I say this is related,
because many people might say the first sentence as "I'm going to the
store in case you want to come along," which is not strictly what they
mean to say.  They mean "I'm going to the store, and I'm telling you
this in case you'd like to come along."

>>
I see how the second of these is related to the "if" discussed earlier, but I am less clear about how it is related to the first "in case," other than having the same surface format.  The first is pretty clearly causal, giving a reason for the action in terms of possible (even significantly probable) events.  The second does not seem causal at all -- for the event describe, going to the store.  I may be indirectly causal for my telling you and thus be like the first case almost exactly.  It is not, however, asking you whether you want to go along nor even -- I think -- inviting you to go along.  It is at best giving pre-permission to go along, possibly as much as "and you are welcome to come along." 

Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.