In a message dated 10/28/2002 4:15:51 PM Central Standard Time, lojban-out@lojban.org writes: << On a distantly related note, how would "in case" be translated, e.g., >> I see how the second of these is related to the "if" discussed earlier, but I am less clear about how it is related to the first "in case," other than having the same surface format. The first is pretty clearly causal, giving a reason for the action in terms of possible (even significantly probable) events. The second does not seem causal at all -- for the event describe, going to the store. I may be indirectly causal for my telling you and thus be like the first case almost exactly. It is not, however, asking you whether you want to go along nor even -- I think -- inviting you to go along. It is at best giving pre-permission to go along, possibly as much as "and you are welcome to come along."
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service. |