[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [lojban] An X is an X
Pierre:
> I was reading recently about the kashrut le Pesach of carbonated drinks, and
> thought "It doesn't matter whether it's extracted from beer foam or produced
> by dropping vinegar on chalk; carbon dioxide is carbon dioxide." In Lojban,
> that is "lodu'u selvi'u loi birje fonmo gi'i terpruce fi lonu falgau loi
> sarvanju loi bakri na vajni .i loi bakrygapci cu bakrygapci." But in English,
> "an X is an X" (count noun) or "X is X" (mass noun) is an idiom; in Lojban
> it's a tautology. How should the idiom be rendered in Lojban?
I would see the interpretation of the English as based not on idiom
but on gricean implicature, which consequently ought to be equally
applicable to the Lojban. So personally I would translate the
English into Lojban literally ("gu blahblah gi ro CO2 cu CO2").
--And.
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/