On Mon, Mar 03, 2003 at 06:41:05PM -0500, Craig wrote: > >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce > > I was just wondering whether this is really the best way for me to translate > "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume that in > native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although Dr. would > probably be used. However, more honorifics might become relevant in > translations. > > If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc > rafsi of an appropriate term. ga'i > Honorifics should probably replace the given name and be used with the > surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we have: > > American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la jatn.buc.) > Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin. (la > djian.kan.) -- Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku
Attachment:
pgp00410.pgp
Description: PGP signature