On Mon, Mar 03, 2003 at 06:41:05PM -0500, Craig wrote:
> >i la meris na nitcu la mikc.fus. noi mikce
>
> I was just wondering whether this is really the best way for me to translate
> "Doctor Foo". I have never seen honorifics in Lojban, and assume that in
> native Lojban text there would be no equivalent of Mr., although Dr. would
> probably be used. However, more honorifics might become relevant in
> translations.
>
> If nobody has addressed this yet, I propose that honorifics be gisms or cvc
> rafsi of an appropriate term.
ga'i
> Honorifics should probably replace the given name and be used with the
> surname, regardless of whether that means before or after it. Thus, we have:
>
> American leader George Bush (President Bush) = la djordj.buc. (la jatn.buc.)
> Chinese leader Jiang Zemin (Comrade Jiang) = la djian.dzymin. (la
> djian.kan.)
--
Jordan DeLong - fracture@allusion.net
lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u
sei la mark. tuen. cusku
Attachment:
pgp00410.pgp
Description: PGP signature