[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Notes
Notes:
My Lojban poem, titled "le nu spaji gunta ca le nicte",
is actualy a free translation of a poem "The plain of Ceren".
(Of course, the title itself is my translation to English.
It is "celenpyeong'weon" in Korean.)
It is really a free translation. For example, I left out
all refrains. And added many words, substracted many words,
to fit in the meter of ten syllables per line. (Is this
meter looks good? Korean language solely rely on the number of
syllables for the meter, therefore I have no experience of other
systems. So I chose this one.)
This poem is from a Korean fantasy novel, which I love very
much, titled "White River of Ronyaf". (Note that words like
"Ceren", "Ronyaf", etc. is all my transliteration, and actually
there was a fierce argument regarding how to spell the name
of the river in alphabet. It seems even the author himself
hesitates between "Ronyaf" and "Ronyarf".)
Some backgrounds: the main character of Novel is named "Aazen",
a female bard. She meets a knight named "Quitrin" and they fall
in love. (Yes, it is a romance.) As a bard, Aazen knows many
folk songs and earns her life by singing them.
The song, "The plain of Ceren", is quite famous at the time,
thanks to its popular lyric and merry melody. It describes
the most important battle in the first war between Inabanyu
and Xil, fought in (surprise, surprise) the plain of Ceren,
about 200 years ago.
The name "Ceren" actually means "of blood" in the language
of Inabanyu, or the author says so. Internal justification is
that the plain is at the border of three countries, a perfect
place for battlefields, and actually many harsh battles were
fought there. And the author implies the relation to an
indigenous plant of crimson color.
The reason behind special popularity of this song among
commoners is that it describes the battle in the perspective
of soldiers, whom they can sympathise with. Such song is rare:
other songs describe them in the perspective of knights and noble
people. For example, they sing of how Cupendarken, the chief
commander of knights, triumphed to the capital and married the
princess.
The liquor called "letraxu" I expressed with fu'ivla. Wives
(or lovers) used to brew it from goat's milk and serve it to
returned soldiers.
The following is my transliteration of Korean original according
to ISO standard of whatever number, but who cares?
----
hayan ronyafgang
'igweon baegsamsib'iljjog
White River of Ronyaf
Volume 2, Page 131
cerenpyeong'won
geudeul'i modu gip'i jamdeul'eoss'eul ddae
pogpung'u mol'acineun pyeong'yaleul geonnela
billela billella he'i ho he'i ho
bal soli naeji malgo sum'eul jug'in cae
modu gaseum'eneun hanassig 'yeon'in'eul pumgo
han son'eneun dalbic'e bicnaneun mugileul deulgo
billela billella he'i ho he'i ho
micin deus'i bul'eo'oneun balam'eul jeojhimyeo
geuldeul'eun jamdeul'eossneunga gip'i jamdeul'eossneunga
byeol'eun bic'eul ilh'eossneunde 'ajigdo ggaeji 'anh'assdamyeon
'ije deudi'eo geudeul'yi gaseum'eul jjilleola
bultaneun jangmag sog'eseo geuldeul'yi simjang'eul
pi'wa galjeung'eulo taneun mog
dol'agamyeon geunyeoga bij'eun letalasyuleul masilila
billela billella he'i ho he'i ho
geunyeo'ege dol'agagi 'wihae geudeul'eul jjilleola
----
mi'e sanxiyn.
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Get A Free Psychic Reading! Your Online Answer To Life's Important Questions.
http://us.click.yahoo.com/Lj3uPC/Me7FAA/ySSFAA/GSaulB/TM
---------------------------------------------------------------------~->
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/