[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: jinku fi la paludizm



--- Pierre Abbat wrote:
> ("paludism" is uncommon in English; it's usually called "malaria"). Spanish 
> doesn't have a distinct 'z' phoneme; it's an allophone of 's'. (The letter 
> 'z' is pronounced 'th' or 's', depending on dialect, and I don't think it 
> occurs immediately before 'm'.)

In my dialect of Spanish, "s" is realized as [h] when it is
followed by a consonant, so I pronounce Spanish "paludismo" 
as [paluDihmo].

In Lojban, "sm" is a valid consonant cluster. If we are
borrowing the international word, which has a more or less
standard spelling but no standard pronunciation, I'm not sure 
why we should borrow it in the form it is pronounced in English
instead of keeping the standard spelling. Is the etymology of 
"paludism" known?

mu'o mi'e xorxes



		
_______________________________
Do you Yahoo!?
Declare Yourself - Register online to vote today!
http://vote.yahoo.com