[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Dao De Jing [was Re: Promoting Lojban]
- Subject: Re: Dao De Jing [was Re: Promoting Lojban]
- From: Lin Zhemin <ljm@xxxx.xxx.xxxxxx.xxxx
- Date: Tue, 23 Feb 1999 22:37:15 +0800
Mon, 22 Feb 1999, la xod(xod@bway.net) cusku di'e
> Maybe it would be hard to translate the Dao De Jing into Lojban! The
> English translations are full of word games like that.
So do I think of it... Since it is sometimes hard to play word
ambiguity in Lojban, it'll be hard to translate something originally
ambiguous to some ambiguous text.
> > > "lo nanmu cu ninmu" is valid lojban. No parser will reject it. It follows
> are also women (both at once) , but that the true men are true women!
Ah. Now I see why you said it is invalid in lojban. The reason is
according to the definition of {nanmu} is incompatible with {ninmu},
right?
> > though. But what about {da poi nanmu zo'u da ninmu} ?
> This means "there is something such that it is a man and a woman"?
It may be "there is(are) something that is a man is a woman."
> {ta'o} are you in China right now? I'm in NYC, so is Chelsea.
Pity, no. I'm in Taiwan. However I'm Chinese and I take some efforts to
understand the inheritances of my ancesters. :-)
--
.e'osai ko sarji la lojban. ==> ½Ð¤ä«ùÅÞ¿è»y¨¥¡C
co'o mi'e lindjy,min. ==> ¦A¨£¡A§Ú¬OªLõ¥Á¡C
Fingerprint20 = CE32 D237 02C0 FE31 FEA9 B858 DE8F AE2D D810 F2D9