[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: EU patent system lobbying next month



Here is my translation of Hartmut's document. Please consider it a first
draft, with the further qualification that much of it was hurried as I was
trying to beat an acceptance deadline. I am notorious for omitting selma'o
SE in sumti. 

It uses my samyjvoste found on decadezero.org.


Informal key:

ko'a Linux
ko'e i18n
ko'i local.
ko'o Glob.


1: An effort to make it easier for Linux application programmers to
support all the world's languages

1: .i ti du le se gunka be fo le zmadu frili za'i le le mutymi'ipla pe la
lainyks goi ko'a ku pilno le ro munje bangu (This is an effort...)

(easy for Linux application programmers to support all the world's
languages: frili za'i le mutymi'ipla pe la lainyks goi ko'a ku pilno le ro
munje bangu)

2: internationalisation

2: .i ko'e goi le pu'u galfi be fi le za'i jimpe be fa so'i le natmi bei
le selcusku

3: Linux Internationalisation Initiative

3: .i le ko'a ko'e te snada

4: Linux Standard Base

4: le ko'a mulno pilno skicu (sorry, need a lujvo for describe?)

5: This is a voluntary working group, consisting of Linux-related
contributors who are working on Globalization, which is composed of
Internationalization and Localization.

5: .i le pu'u galfi be fo le za'i jimpe be fa so'i le cecmu bei le
selcusku goi ko'i .i ti dunli le tolbilga bende be lei ko'a dunda bei fo
le nu gunka be ko'o goi ko'e joi ko'i

6: The objectives of the working group are as follows:

6: .i le bende nu'o zukte fi di'e

7: Leverage collaborative efforts among contributors of Linux
Internationalization.

7: .i pilno le girzu gunka be fa lei dunda be le ko'a ko'e

8: Provide a forum for contributors to have technical discussions about
Internationalization.

8: .i dunda le jai tu'i cusku fai le ko'a dunda le ko'e ku'u le skami
gunka

9: Perform necessary coordination among projects that are related to Linux
Internationalization.

9: .i zukte le zu'o sarcu ganzu be lei pu'u gunka pe ko'a ko'e

10: Actively disseminate Linux Internationalization related information.

10: .i zukte fatri be fa ko'a ko'e selcusku

11: Provide specification of Internationalized APIs and components that
every distribution should include to ensure application portability and
interoperability among various Linux distributions.

11: .i dunda le mulno skicu be le ko'e mutymi'isfe joibo mutymi'iterci'e
poi ro le ko'a fatri ca bilga le za'i ri kansa ke'a le za'i vrici ko'a
fatri simpli

12: Develop a catalogue of Internationalized components of Linux
(including documentation, message catalogues, etc).

12: .i zbasu joi ciska le liste be le ko'e ko'a mutymi'iterci'e .i mu'a
cusku le pliski joi notci liste mu'anai

13: Establish necessary liaisons with various committees and organizations
who are working on Internationalization

13: .i zbasu lei sarcu ke bende krati be fi le vrici ke kamni je bende be
fo le pu'u ko'e gunka

14: Define a process for creation of and dissemination of a core set of
Globalized documentation and localizable elements for Linux and
applications that run on Linux

14: .i finti le pruce be fo le pu'u lei ko'o pliski joi ko'i
mutymi'iterci'e ku zbasu je fatri 

(ko'i mutymi'iterci'e = "localized component")

15: Produce documentation on how to globalize applications and other
resources for Linux.

15: .i zbasu lei pliski fi'o selsku le pu'u galfi be le ko'a mutymi'i bei
ko'o

(good tanru for Application is needed!)

16: Promote the universal translation of existing and future documentation
by working with existing documentation and localization providers.

16: .i sarji le nu munje fanva le cajeba pliski sepi'o le ca pliski joi
gasnu be fa ko'i

17: The scope of our activities will be focused on software/application
portability and interoperability in the International context.

17: .i le nu mi zukte cu kuspe 

18: The membership of this working group shall be open to anyone who is
interested in contributing to Linux Internationalization.

18: .i le bende jorne kuspe pu'o gubni le da se cinri le nu dunda be fi
ko'e ko'a

19: Home

19: le xabju (?)

20: Charter

20: le velbende skicu selsku

21: Subgroups

21: lei jutsi be le bende

22: Members

22: le selbende

23: Sponsors

23: le dunda

24: Call for participation to the Li18nux Working Group

24: le cpedu le nu jorne le ko'a gunka bende

25: We are pleased to inform you that the %{LII} (that may be abbreviated
as Li18nux or LI18NUX) has been founded in September 1999, and calling for
your participation into this activity.

25: .i pu'a mi ku mi cusku le sedu'u la %{LII} ba'o jbena be fi 09/99 kuku
joi le cpedu le nu do jorne le ti nu zukte

26: or %{LI} when it becomes available

26: .ije la jai tu'i pilno gubni fai le ko'e ko'a 

27: If you agree with the above objectives, and work with us together,
please fill in the %(af:application form) and send it to %{ADR}.

27 .i ganai ge do tugni di'u gi do pilno jorne mi gi .e'o ko galfi la
%(af:application form) goi ko'u le za'i mulno ciska seni'i le nu do benji
ko'u la %{ADR}


-----
During the initial period after Falon is installed, you may feel 
a little unused to it being in your body, you may have abdominal pain,
or feel like something is moving and have the sense of warmth, etc. 
http://www.uidaho.edu/student_orgs/falun/eng/flg_5.htm#e1