[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Tashunkekokipapi - Man-afraid-of his-horses



From: "Alfred W. Tueting (Tüting)" <Ti@fa-kuan.muc.de>
li'o

6.10) mi viska la nanmu poi terpa le ke'a xirma [ku]

That actually means, "I see Man Whose Horse Is Feared". (It
needs another "fake'a" in there somewhere.)

li'o
Is the following correct Lojban to
express the name's real meaning?

mi viska la poi le ke'a xirma (ku) se terpa lo nanmu


No. It has to be something more like, "la sezyxirma terpa nanmu".
Or, if you want to use a relative clause (not always a good idea):
"la nanmu po'u le terpa be leri xirma".
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com