[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Punctuation



I read somewhere about the historical progression of punctuation.  As I understand it, writing was initially a string of consonants, then vowels were made explicit, then spaces were added between words, and so on.  Quotation marks were in there somewhere.  Certainly, adopting some trait from English just because English has it doesn't make any sense.  But I would think that adding non-letter punctuation helps that punctuation (and, hence, the structure of the sentence) visually stand out.  No?  Obviously, this wouldn't have any effect on reading lojban.
 
Getting a little crazy, this thinking could be extended for other wrapper pairs besides lu/li'u, such as le/ku or be/be'o.  Yes, the text might look a little LISP-like, but it still think that it would be an aid to the reader.  Ignoring practical consideratations for a moment (like: what punctuation would you use or how could jbofi'e be made to understand these synonyms?), wouldn't this make the text easier to visually parse?
On Tue, Feb 06, 2001 at 06:36:12AM -0800, seidensticker wrote:
> The tutorials use lu/li'u to mean quote/unquote.  That makes sense
> when speaking (you need to refer to them with some name), but when
> writing, wouldn't you use "/" or the French «/» ?  I'm guessing that I
> haven't seen that in my limited writing because the tutorials wanted
> to emphasize the correct terms for "/".

I certainly wouldn't.  I _like_ being able to run my writing through
jbofi'e as a final check-up.

-Robin