In a message dated 4/4/2001 5:34:43 PM Central Daylight Time,
ninar@techpointer.com writes: <i le cukta po la .izeias. po'u cespre> {le cukta befi la izeias poi cespre} (but {cespre} is not too good for a prophet, who proclaims God's word but is often not particularly holy inother respects. {cevysku}? <mi cu rinka > {mi ba gasnu} needs {lenu} <mi notcrida> {LEmi notcrida} but the messenger is not an angel (who might resent being classed with fairies) but in fact another prophet, Jack Dunker. <I didn't know what to do with the honorific "Christ", > Leaving it was good. The lojban forms seem to involve {grasu}, which seems foredoomed to make an unholy title. Robin-CA <I think you're taking the passage too literally; klaji is a physical road, 'your way' in the original was not intended to mean a physical road, I think. > In the Isaiah context, it really does seem to mean a physical road (back to Israel from Babylon) and even if it is a metaphor, the physical road isthe appropriate form. The rest of his remarks seem about right, though I got lost in the run-on selbri there too deep to sort out. Nice start though ( I like {dei cfari}) |