[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Honorifics [was: Re: [lojban] translation of "Mark"



In a message dated 4/5/2001 6:58:52 PM Central Daylight Time,
graywyvern@hotmail.com writes:



<After the name, either GA'INAI or .IO has the force of a
lojbanic honorific. >




Hmmmm!  They show that you feel respect when speaking, so they give honorific
status to whomever you are speaking to, but do they really work on the
preceding *word*? If there is no better way, this might work, I suppose.  But
surely, there is a strictly lexical way that lacks this ambiguity.

<(I would stay away from anything CTILE,
even metaphorically.)>



Nah! It's olive oil (with a mixture of herbs and spices -- formula is in
Leviticus somewhere, I think).  xorxes has noted that {grusa} doesn't give
too horrible a compound

<PRUXI BANLI seems more exact.>

For what?  Misses "lord" completely (ruler, supplier of food in time of
need,...) and does nothing for :"ho kyrios" or "adonai" that I can see.  And
"great in spirit" is too fuzzy to very exact for any purpose, ditto
"spiritually great."
To be sure, {turni} comes down heavy on the "rules over" part and light on
the provider part, but that is pretty much lost in English anyhow ("Lord" is
from "hlafward, "protector of bread") and probably has no similar echoes in
Hebrew and Greek (though Adonis is the partner of some grain goddess or
other) .