In a message dated 4/20/2001 3:06:05 PM Central Daylight Time,
xod@sixgirls.org writes: ko cpacu le sidju be fi le zu'o do jimpe tcidu la lojban .i mi'a di'i Thanks for the advice, but I already had that idea, if you mean {fe le zu'o...}. If you mean {fi}, I'm not sure how an activity can be the author of an idea. Or is the {be} wrong ans this is the source whence I should get the idea. It was that, by the way. {le glico} means the English something, since it goes on to discuss something, I assumed it was animate and probably human -- not an unreasonable reading, I think (although I knew you meant the sentence, but since you regularly do not even bother to read my text carefully, I thought I would return the favor by reading yours very carefully indeed. There are several versions of Strawman.) I am amused that you are amusingly interested in a translation talking, I should have been astonished myself. What, by the bye, are both of these translations of (it must be the same thing for the differences to be interesting) ? And what is it that each of them discusses? They seem to be about the same things, pregnants and women, as I recall. |